Comparer
Psaumes 76BCC 1 Au maître de chant. Avec instruments à cordes. Psaume d'Asaph, cantique.
NEG 1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume d'Asaph. Cantique.
S21 1 Au chef de chœur, avec instruments à cordes.
Psaume, chant d'Asaph.
WLC 1 לַמְנַצֵּ֥חַ בִּנְגִינֹ֑ת מִזְמ֖וֹר לְאָסָ֣ף שִֽׁיר׃
BCC 2 Dieu s'est fait connaître en Juda, en Israël son nom est grand.
NEG 2 Dieu est connu en Juda,
Son nom est grand en Israël.
S21 2 Dieu s'est fait connaître en Juda,
son nom est grand en Israël.
WLC 2 נוֹדָ֣ע בִּֽיהוּדָ֣ה אֱלֹהִ֑ים בְּ֝יִשְׂרָאֵ֗ל גָּד֥וֹל שְׁמֽוֹ׃
BCC 3 Il a son tabernacle à Salem, et sa demeure en Sion.
NEG 3 Sa tente est à Salem,
Et sa demeure à Sion.
S21 3 Sa tente est à Salem,
et sa demeure à Sion.
WLC 3 וַיְהִ֣י בְשָׁלֵ֣ם סֻכּ֑וֹ וּמְע֖וֹנָת֣וֹ בְצִיּֽוֹן׃
BCC 4 C'est là qu'il a brisé les éclairs de l'arc, le bouclier, l'épée et la guerre. ‒ Séla.
NEG 4 C'est là qu'il a brisé les flèches,
Le bouclier, l'épée et les armes de guerre. - Pause.
S21 4 C'est là qu'il a brisé les flèches,
le bouclier, l'épée et les armes de guerre. – Pause.
WLC 4 שָׁ֭מָּה שִׁבַּ֣ר רִשְׁפֵי־ קָ֑שֶׁת מָגֵ֬ן וְחֶ֖רֶב וּמִלְחָמָ֣ה סֶֽלָה׃
BCC 5 Tu resplendis dans ta majesté, sur les montagnes d'où tu fonds sur ta proie.
NEG 5 Tu es plus majestueux, plus puissant
Que les montagnes des ravisseurs.
S21 5 Tu es plus majestueux, plus puissant
que les montagnes riches en proies.
WLC 5 נָ֭אוֹר אַתָּ֥ה אַדִּ֗יר מֵֽהַרְרֵי־ טָֽרֶף׃
BCC 6 Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de coeur ; ils se sont endormis de leur sommeil, ils n'ont pas su, tous ces vaillants, se servir de leurs bras.
NEG 6 Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de courage,
Ils se sont endormis de leur dernier sommeil;
Ils n'ont pas su se défendre, tous ces vaillants hommes.
S21 6 Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de courage,
ils se sont endormis de leur dernier sommeil;
ils n'ont pas su se défendre, tous ces vaillants hommes.
WLC 6 אֶשְׁתּוֹלְל֨וּ ׀ אַבִּ֣ירֵי לֵ֭ב נָמ֣וּ שְׁנָתָ֑ם וְלֹא־ מָצְא֖וּ כָל־ אַנְשֵׁי־ חַ֣יִל יְדֵיהֶֽם׃
BCC 7 À ta menace, Dieu de Jacob, char et coursier sont restés immobiles.
NEG 7 A ta menace, Dieu de Jacob!
Ils se sont endormis, cavaliers et chevaux.
S21 7 A ta menace, Dieu de Jacob,
cavaliers et chevaux se sont figés.
WLC 7 מִ֭גַּעֲרָ֣תְךָ אֱלֹהֵ֣י יַעֲקֹ֑ב נִ֝רְדָּ֗ם וְרֶ֣כֶב וָסֽוּס׃
BCC 8 Tu es redoutable, toi ! Qui peut se tenir devant toi, quand ta colère éclate ?
NEG 8 Tu es redoutable, ô toi!
Qui peut te résister, quand ta colère éclate?
S21 8 Toi, tu es redoutable.
Qui peut te résister quand ta colère éclate?
WLC 8 אַתָּ֤ה ׀ נ֥וֹרָא אַ֗תָּה וּמִֽי־ יַעֲמֹ֥ד לְפָנֶ֗יךָ מֵאָ֥ז אַפֶּֽךָ׃
BCC 9 Du haut du ciel tu as proclamé la sentence ; la terre a tremblé et s'est tue,
NEG 9 Du haut des cieux tu as proclamé la sentence;
La terre effrayée s'est tenue tranquille,
S21 9 Du haut du ciel tu as proclamé ta sentence;
la terre, effrayée, s'est tenue tranquille
WLC 9 מִ֭שָּׁמַיִם הִשְׁמַ֣עְתָּ דִּ֑ין אֶ֖רֶץ יָֽרְאָ֣ה וְשָׁקָֽטָה׃
BCC 10 lorsque Dieu s'est levé pour faire justice, pour sauver tous les malheureux du pays. ‒ Séla.
NEG 10 Lorsque Dieu s'est levé pour faire justice,
Pour sauver tous les malheureux de la terre. - Pause.
S21 10 lorsque Dieu s'est levé pour faire justice,
pour sauver tous les humbles de la terre. – Pause.
WLC 10 בְּקוּם־ לַמִּשְׁפָּ֥ט אֱלֹהִ֑ים לְהוֹשִׁ֖יעַ כָּל־ עַנְוֵי־ אֶ֣רֶץ סֶֽלָה׃
BCC 11 Ainsi la fureur de l'homme tourne à la gloire et les restes de ta colère...
NEG 11 L'homme te célèbre même dans sa fureur,
Quand tu te revêts de tout ton courroux.
S21 11 La fureur de l'homme te célèbre,
tu t'attaches ceux qui échappent à ta colère.
WLC 11 כִּֽי־ חֲמַ֣ת אָדָ֣ם תּוֹדֶ֑ךָּ שְׁאֵרִ֖ית חֵמֹ֣ת תַּחְגֹּֽר׃
BCC 12 Faites des voeux et acquittez-les à Yahweh, votre Dieu ; que tous ceux qui l'environnent apportent des dons au Dieu terrible !
NEG 12 Faites des vœux à l'Eternel, votre Dieu, et accomplissez-les!
Que tous ceux qui l'environnent apportent des dons au Dieu terrible!
S21 12 Faites des vœux à l'Eternel, votre Dieu, et accomplissez-les!
Que tous ceux qui l'entourent apportent des dons au Dieu terrible!
WLC 12 נִֽדֲר֣וּ וְשַׁלְּמוּ֮ לַיהוָ֪ה אֱֽלֹהֵ֫יכֶ֥ם כָּל־ סְבִיבָ֑יו יוֹבִ֥ילוּ שַׁ֝֗י לַמּוֹרָֽא׃
BCC 13 Il abat l'orgueil des puissants, il est redoutable aux rois de la terre.
NEG 13 Il abat l'orgueil des princes,
Il est redoutable aux rois de la terre.
S21 13 Il abat l'orgueil des princes,
il est redoutable pour les rois de la terre.
WLC 13 יִ֭בְצֹר ר֣וּחַ נְגִידִ֑ים נ֝וֹרָ֗א לְמַלְכֵי־ אָֽרֶץ׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées