Comparer
Psaumes 76DRB 1 Dieu est connu en Juda, son nom est grand en Israël ;
KJV 1 In Judah is God known: his name is great in Israel.
LSG 1 (76:1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume d'Asaph. Cantique. (76:2) Dieu est connu en Juda, Son nom est grand en Israël.
LSGS 1 (76:1) Au chef des chantres 05329 8764. Avec instruments à cordes 05058. Psaume 04210 d'Asaph 0623. Cantique 07892. (76:2) Dieu 0430 est connu 03045 8737 en Juda 03063, Son nom 08034 est grand 01419 en Israël 03478.
MAR 1 Psaume d'Asaph, Cantique [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Neguinoth.
DRB 2 Et son tabernacle est en Salem, et son domicile en Sion.
KJV 2 In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.
LSG 2 (76:3) Sa tente est à Salem, Et sa demeure à Sion.
LSGS 2 (76:3) Sa tente 05520 est à Salem 08004, Et sa demeure 04585 à Sion 06726.
MAR 2 Dieu est connu en Judée, sa renommée est grande en Israël ;
DRB 3 Là, il a brisé les éclairs de l'arc, le bouclier, et l'épée, et la bataille. Sélah.
KJV 3 There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah.
LSG 3 (76:4) C'est là qu'il a brisé les flèches, Le bouclier, l'épée et les armes de guerre. -Pause.
LSGS 3 (76:4) C'est là qu'il a brisé 07665 8765 les flèches 07565 07198, Le bouclier 04043, l'épée 02719 et les armes de guerre 04421. -Pause 05542.
MAR 3 Et son Tabernacle est en Salem, et son domicile en Sion.
DRB 4 Tu es plus resplendissant, plus magnifique que les montagnes de la rapine.
KJV 4 Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey.
LSG 4 (76:5) Tu es plus majestueux, plus puissant Que les montagnes des ravisseurs.
LSGS 4 (76:5) Tu es plus majestueux 0215 8737, plus puissant 0117 Que les montagnes 02042 des ravisseurs 02964.
MAR 4 Là il a rompu les arcs étincelants, le bouclier, l'épée, et la bataille ; Sélah.
DRB 5 Les forts de cœur ont été dépouillés, ils ont dormi leur sommeil, et aucun des hommes vaillants n'a trouvé ses mains.
KJV 5 The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.
LSG 5 (76:6) Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de courage, Ils se sont endormis de leur dernier sommeil ; Ils n'ont pas su se défendre, tous ces vaillants hommes.
LSGS 5 (76:6) Ils ont été dépouillés 07997 8709, ces héros pleins de courage 047 03820, Ils se sont endormis 05123 8804 de leur dernier sommeil 08142; Ils n'ont pas su se défendre 04672 8804 03027, tous ces vaillants 02428 hommes 0582.
MAR 5 Tu es resplendissant, [et] plus magnifique que les montagnes de ravage.
DRB 6 Quand tu les as tancés, ô Dieu de Jacob ! chars et chevaux se sont endormis profondément.
KJV 6 At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
LSG 6 (76:7) A ta menace, Dieu de Jacob ! Ils se sont endormis, cavaliers et chevaux.
LSGS 6 (76:7) A ta menace 01606, Dieu 0430 de Jacob 03290! Ils se sont endormis 07290 8737, cavaliers 07393 et chevaux 05483.
MAR 6 Les plus courageux ont été étourdis, ils ont été dans un profond assoupissement, et aucun de ces hommes vaillants n'a trouvé ses mains.
DRB 7 Tu es terrible, toi ; Et qui est-ce qui subsistera devant toi, dès que ta colère [éclate] ?
KJV 7 Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?
LSG 7 (76:8) Tu es redoutable, ô toi ! Qui peut te résister, quand ta colère éclate ?
LSGS 7 (76:8) Tu es redoutable 03372 8737, ô toi! Qui peut te résister 05975 8799 06440, quand 0227 ta colère éclate 0639?
MAR 7 Ô Dieu de Jacob, les chariots et les chevaux ont été assoupis quand tu les as tancés.
DRB 8 Tu fis entendre des cieux le jugement ; la terre en eut peur, et se tint tranquille,
KJV 8 Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
LSG 8 (76:9) Du haut des cieux tu as proclamé la sentence ; La terre effrayée s'est tenue tranquille,
LSGS 8 (76:9) Du haut des cieux 08064 tu as proclamé 08085 8689 la sentence 01779; La terre 0776 effrayée 03372 8804 s'est tenue tranquille 08252 8804,
MAR 8 Tu es terrible, toi ; et qui est-ce qui pourra subsister devant toi, dès que ta colère [paraît] ?
DRB 9 Quand tu te levas, ô Dieu, pour le jugement, pour sauver tous les débonnaires de la terre*. Sélah.
KJV 9 When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
LSG 9 (76:10) Lorsque Dieu s'est levé pour faire justice, Pour sauver tous les malheureux de la terre. -Pause.
LSGS 9 (76:10) Lorsque Dieu 0430 s'est levé 06965 8800 pour faire justice 04941, Pour sauver 03467 8687 tous les malheureux 06035 de la terre 0776. -Pause 05542.
MAR 9 Tu as fait entendre des cieux le jugement ; la terre en a eu peur, et s'est tenue dans le silence.
DRB 10 Car la colère de l'homme te louera ; tu te ceindras du reste de la colère.
KJV 10 Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
LSG 10 (76:11) L'homme te célèbre même dans sa fureur, Quand tu te revêts de tout ton courroux.
LSGS 10 (76:11) L'homme 0120 te célèbre 03034 8686 même dans sa fureur 02534, Quand tu te revêts 02296 8799 de tout 07611 ton courroux 02534.
MAR 10 Quand tu te levas, ô Dieu ! pour faire jugement, pour délivrer tous les débonnaires de la terre ; Sélah.
DRB 11 Vouez, et acquittez [vos vœux] envers l'Éternel, votre Dieu ; que tous ceux qui l'entourent apportent des présents au Redoutable.
KJV 11 Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.
LSG 11 (76:12) Faites des voeux à l'Éternel, votre Dieu, et accomplissez-les ! Que tous ceux qui l'environnent apportent des dons au Dieu terrible !
LSGS 11 (76:12) Faites des voeux 05087 8798 à l'Eternel 03068, votre Dieu 0430, et accomplissez 07999 8761-les! Que tous ceux qui l'environnent 05439 apportent 02986 8686 des dons 07862 au Dieu terrible 04172!
MAR 11 Certainement la colère de l'homme retournera à ta louange : tu garrotteras le reste de [ces] hommes violents.
DRB 12 Il retranchera l'esprit des princes, il est terrible aux rois de la terre.
KJV 12 He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
LSG 12 (76:13) Il abat l'orgueil des princes, Il est redoutable aux rois de la terre.
LSGS 12 (76:13) Il abat 01219 8799 l'orgueil 07307 des princes 05057, Il est redoutable 03372 8737 aux rois 04428 de la terre 0776.
MAR 12 Vouez, et rendez vos voeux à l'Eternel votre Dieu, vous tous qui êtes autour de lui, [et] qu'on apporte des dons au Redoutable.
MAR 13 Il retranche la vie des Conducteurs ; il est redoutable aux Rois de la terre.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées