Comparer
Psaumes 76KJV 1 In Judah is God known: his name is great in Israel.
LSG 1 (76:1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume d'Asaph. Cantique. (76:2) Dieu est connu en Juda, Son nom est grand en Israël.
NEG 1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume d'Asaph. Cantique.
S21 1 Au chef de chœur, avec instruments à cordes.
Psaume, chant d'Asaph.
KJV 2 In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.
LSG 2 (76:3) Sa tente est à Salem, Et sa demeure à Sion.
NEG 2 Dieu est connu en Juda,
Son nom est grand en Israël.
S21 2 Dieu s'est fait connaître en Juda,
son nom est grand en Israël.
KJV 3 There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah.
LSG 3 (76:4) C'est là qu'il a brisé les flèches, Le bouclier, l'épée et les armes de guerre. -Pause.
NEG 3 Sa tente est à Salem,
Et sa demeure à Sion.
S21 3 Sa tente est à Salem,
et sa demeure à Sion.
KJV 4 Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey.
LSG 4 (76:5) Tu es plus majestueux, plus puissant Que les montagnes des ravisseurs.
NEG 4 C'est là qu'il a brisé les flèches,
Le bouclier, l'épée et les armes de guerre. - Pause.
S21 4 C'est là qu'il a brisé les flèches,
le bouclier, l'épée et les armes de guerre. – Pause.
KJV 5 The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.
LSG 5 (76:6) Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de courage, Ils se sont endormis de leur dernier sommeil ; Ils n'ont pas su se défendre, tous ces vaillants hommes.
NEG 5 Tu es plus majestueux, plus puissant
Que les montagnes des ravisseurs.
S21 5 Tu es plus majestueux, plus puissant
que les montagnes riches en proies.
KJV 6 At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
LSG 6 (76:7) A ta menace, Dieu de Jacob ! Ils se sont endormis, cavaliers et chevaux.
NEG 6 Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de courage,
Ils se sont endormis de leur dernier sommeil;
Ils n'ont pas su se défendre, tous ces vaillants hommes.
S21 6 Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de courage,
ils se sont endormis de leur dernier sommeil;
ils n'ont pas su se défendre, tous ces vaillants hommes.
KJV 7 Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?
LSG 7 (76:8) Tu es redoutable, ô toi ! Qui peut te résister, quand ta colère éclate ?
NEG 7 A ta menace, Dieu de Jacob!
Ils se sont endormis, cavaliers et chevaux.
S21 7 A ta menace, Dieu de Jacob,
cavaliers et chevaux se sont figés.
KJV 8 Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
LSG 8 (76:9) Du haut des cieux tu as proclamé la sentence ; La terre effrayée s'est tenue tranquille,
NEG 8 Tu es redoutable, ô toi!
Qui peut te résister, quand ta colère éclate?
S21 8 Toi, tu es redoutable.
Qui peut te résister quand ta colère éclate?
KJV 9 When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
LSG 9 (76:10) Lorsque Dieu s'est levé pour faire justice, Pour sauver tous les malheureux de la terre. -Pause.
NEG 9 Du haut des cieux tu as proclamé la sentence;
La terre effrayée s'est tenue tranquille,
S21 9 Du haut du ciel tu as proclamé ta sentence;
la terre, effrayée, s'est tenue tranquille
KJV 10 Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
LSG 10 (76:11) L'homme te célèbre même dans sa fureur, Quand tu te revêts de tout ton courroux.
NEG 10 Lorsque Dieu s'est levé pour faire justice,
Pour sauver tous les malheureux de la terre. - Pause.
S21 10 lorsque Dieu s'est levé pour faire justice,
pour sauver tous les humbles de la terre. – Pause.
KJV 11 Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.
LSG 11 (76:12) Faites des voeux à l'Éternel, votre Dieu, et accomplissez-les ! Que tous ceux qui l'environnent apportent des dons au Dieu terrible !
NEG 11 L'homme te célèbre même dans sa fureur,
Quand tu te revêts de tout ton courroux.
S21 11 La fureur de l'homme te célèbre,
tu t'attaches ceux qui échappent à ta colère.
KJV 12 He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
LSG 12 (76:13) Il abat l'orgueil des princes, Il est redoutable aux rois de la terre.
NEG 12 Faites des vœux à l'Eternel, votre Dieu, et accomplissez-les!
Que tous ceux qui l'environnent apportent des dons au Dieu terrible!
S21 12 Faites des vœux à l'Eternel, votre Dieu, et accomplissez-les!
Que tous ceux qui l'entourent apportent des dons au Dieu terrible!
NEG 13 Il abat l'orgueil des princes,
Il est redoutable aux rois de la terre.
S21 13 Il abat l'orgueil des princes,
il est redoutable pour les rois de la terre.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées