Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 76

KJV 1 In Judah is God known: his name is great in Israel.

LSG 1 (76:1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume d'Asaph. Cantique. (76:2) Dieu est connu en Juda, Son nom est grand en Israël.

OST 1 Au maître-chantre. Psaume d'Asaph; cantique avec instruments à cordes.

KJV 2 In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.

LSG 2 (76:3) Sa tente est à Salem, Et sa demeure à Sion.

OST 2 Dieu est connu en Juda, son nom est grand en Israël.

KJV 3 There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah.

LSG 3 (76:4) C'est là qu'il a brisé les flèches, Le bouclier, l'épée et les armes de guerre. -Pause.

OST 3 Son tabernacle est en Salem, et son domicile en Sion.

KJV 4 Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey.

LSG 4 (76:5) Tu es plus majestueux, plus puissant Que les montagnes des ravisseurs.

OST 4 C'est là qu'il a brisé les foudres de l'arc, le bouclier, l'épée et la bataille. (Sélah.)

KJV 5 The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.

LSG 5 (76:6) Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de courage, Ils se sont endormis de leur dernier sommeil ; Ils n'ont pas su se défendre, tous ces vaillants hommes.

OST 5 Tu es brillant et magnifique, plus que les montagnes des ravisseurs.

KJV 6 At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.

LSG 6 (76:7) A ta menace, Dieu de Jacob ! Ils se sont endormis, cavaliers et chevaux.

OST 6 Ils ont été dépouillés, les hommes au coeur fort; ils ont dormi leur sommeil, et tous ces hommes vaillants n'ont plus trouvé leurs mains.

KJV 7 Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?

LSG 7 (76:8) Tu es redoutable, ô toi ! Qui peut te résister, quand ta colère éclate ?

OST 7 A ta menace, ô Dieu de Jacob, chars et chevaux ont été frappés d'assoupissement.

KJV 8 Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,

LSG 8 (76:9) Du haut des cieux tu as proclamé la sentence ; La terre effrayée s'est tenue tranquille,

OST 8 Tu es redoutable, toi! Et qui peut subsister devant toi, dès que paraît ta colère?

KJV 9 When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.

LSG 9 (76:10) Lorsque Dieu s'est levé pour faire justice, Pour sauver tous les malheureux de la terre. -Pause.

OST 9 Lorsque des cieux tu fais entendre ton jugement, la terre est effrayée et se tient en repos;

KJV 10 Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.

LSG 10 (76:11) L'homme te célèbre même dans sa fureur, Quand tu te revêts de tout ton courroux.

OST 10 Quand tu te lèves, ô Dieu, pour juger, pour délivrer tous les affligés de la terre. (Sélah.)

KJV 11 Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.

LSG 11 (76:12) Faites des voeux à l'Éternel, votre Dieu, et accomplissez-les ! Que tous ceux qui l'environnent apportent des dons au Dieu terrible !

OST 11 Certes, la fureur de l'homme tourne à ta louange, quand tu te revêts de tout ton courroux.

KJV 12 He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.

LSG 12 (76:13) Il abat l'orgueil des princes, Il est redoutable aux rois de la terre.

OST 12 Faites des voeux, acquittez-les à l'Éternel votre Dieu; que tous ceux qui l'environnent, apportent des dons au Redoutable.

OST 13 Il abat l'orgueil des princes; il est redoutable aux rois de la terre.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées