Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 77

BAN 1 Au maître chantre. Selon Jeduthun. D'Asaph. Psaume.

KJV 1 I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.

BAN 2 Ma voix s'élève à Dieu, et je crie ;
Ma voix s'élève à Dieu, afin qu'il m'écoute.

KJV 2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.

BAN 3 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur,
Ma main est étendue pendant la nuit, sans se lasser ;
Mon âme refuse d'être consolée.

KJV 3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.

BAN 4 Quand je cherche à me souvenir de Dieu, je soupire ;
Quand je m'efforce de méditer, mon esprit est tout abattu !
(Jeu d'instruments.)

KJV 4 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.

BAN 5 Tu tiens mes paupières [en éveil] ;
Je suis tout troublé, et je ne puis parler.

KJV 5 I have considered the days of old, the years of ancient times.

BAN 6 Je pense aux jours anciens,
Aux années d'autrefois.

KJV 6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.

BAN 7 Je cherche à me rappeler mon cantique dans la nuit,
Je fais des réflexions au-dedans de mon coeur,
Et mon esprit médite :

KJV 7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?

BAN 8 Est-ce donc pour toujours que le Seigneur rejettera ?
A-t-il renoncé à faire grâce ?

KJV 8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?

BAN 9 Sa bonté est-elle à jamais épuisée ?
Sa parole a-t-elle cessé pour toutes les générations ?

KJV 9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.

BAN 10 Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié ?
Ou bien, dans sa colère, a-t-il fermé la source de ses compassions ?
(Jeu d'instruments.)

KJV 10 And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.

BAN 11 Puis j'ai dit : Ce qui fait ma souffrance,
C'est que la droite du Très-Haut n'est plus la même...

KJV 11 I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.

BAN 12 Je rappellerai les oeuvres de l'Eternel,
Oui, je veux me souvenir de tes merveilles d'autrefois

KJV 12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.

BAN 13 Et je veux réfléchir à toute ton oeuvre
Et méditer tes hauts faits.

KJV 13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?

BAN 14 O Dieu ! ta voie est sainte !
Quel Dieu est grand comme Dieu ?

KJV 14 Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.

BAN 15 C'est toi qui es Dieu ; tu fais des prodiges ;
Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.

KJV 15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.

BAN 16 Par ton bras, tu as racheté ton peuple,
Les fils de Jacob et de Joseph.
(Jeu d'instruments.)

KJV 16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.

BAN 17 Les eaux t'ont vu, ô Dieu !
Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé,
Et les abîmes ont frémi.

KJV 17 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.

BAN 18 Les nuages précipitèrent des torrents d'eau,
Les nues firent entendre leur voix,
Et tes flèches volèrent de toutes parts.

KJV 18 The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.

BAN 19 Ton tonnerre éclata dans le tourbillon,
Les éclairs illuminèrent le monde ;
La terre frémit et trembla.

KJV 19 Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.

BAN 20 A travers la mer passa ton chemin,
Et tes sentiers à travers les grandes eaux ;
Et tes traces ne furent point reconnues.

KJV 20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

BAN 21 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau
Par la main de Moïse et d'Aaron.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées