Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 78

BAN 1 Méditation d'Asaph.
Ecoute, ô mon peuple, mes instructions ;
Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche.

KJV 1 Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.

BAN 2 J'ouvrirai la bouche pour des sentences,
Je publierai les choses cachées des temps anciens.

KJV 2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:

BAN 3 Ce que nous avons entendu et que nous savons,
Ce que nos pères nous ont raconté,

KJV 3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.

BAN 4 Nous ne le cacherons point à leurs enfants ;
Nous dirons à la génération future les louanges de l'Eternel
Et sa puissance et les miracles qu'il a faits.

KJV 4 We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.

BAN 5 Il a établi un témoignage en Jacob,
Il a mis une loi en Israël,
Qu'il a ordonné à nos pères d'enseigner à leurs enfants,

KJV 5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:

BAN 6 Pour qu'elle fût connue de la génération future,
Des enfants qui naîtraient
Et grandiraient pour la redire à leurs enfants,

KJV 6 That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:

BAN 7 Afin qu'ils missent en Dieu leur confiance,
Qu'ils n'oubliassent pas les oeuvres de Dieu
Et qu'ils observassent ses commandements,

KJV 7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:

BAN 8 Et ne fussent pas, comme leurs pères,
Une race indocile et rebelle,
Une race au coeur inconstant
Et dont l'esprit n'a pas été fidèle à Dieu.

KJV 8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.

BAN 9 Les fils d'Ephraïm, tireurs armés de l'arc,
Tournèrent le dos au jour du combat.

KJV 9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.

BAN 10 Ils ne gardèrent pas l'alliance de Dieu
Et refusèrent de marcher selon sa loi.

KJV 10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;

BAN 11 Ils oublièrent ses hauts faits
Et ses miracles qu'il leur avait fait voir.

KJV 11 And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.

BAN 12 Devant leurs pères, il avait fait des prodiges,
Au pays d'Egypte, dans, les campagnes de Tsoan.

KJV 12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.

BAN 13 Il entr'ouvrit la mer et les fit passer,
Il plaça les eaux comme une digue.

KJV 13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.

BAN 14 Il les conduisit le jour par une nuée
Et toute la nuit par la clarté du feu.

KJV 14 In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.

BAN 15 Il fendit des rochers dans le désert
Et les abreuva abondamment,
Comme aux abîmes [de la mer].

KJV 15 He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.

BAN 16 De la pierre il fit sortir des ruisseaux,
Et il en fit jaillir les eaux comme des fleuves.

KJV 16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.

BAN 17 Mais ils continuèrent à pécher contre lui,
A se rebeller contre le Très-Haut dans la terre aride ;

KJV 17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.

BAN 18 Ils tentèrent Dieu dans leur coeur,
Demandant une nourriture selon leur désir.

KJV 18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.

BAN 19 Ils parlèrent contre Dieu, disant :
Dieu pourrait-il dresser une table au désert ?

KJV 19 Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?

BAN 20 Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé,
Et des torrents se sont répandus ;
Pourra-t-il aussi donner du pain,
Préparer de la viande pour son peuple ?

KJV 20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?

BAN 21 C'est pourquoi l'Eternel, entendant cela, fut indigné,
Et un feu s'alluma contre Jacob,
La colère s'éleva contre Israël,

KJV 21 Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;

BAN 22 Parce qu'ils n'avaient pas cru en Dieu
Et n'avaient pas eu confiance en son secours.

KJV 22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:

BAN 23 Il commanda aux nuées d'en haut,
Et il ouvrit les portes des cieux ;

KJV 23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,

BAN 24 Il fit pleuvoir sur eux la manne, comme nourriture,
Et leur donna le froment du ciel.

KJV 24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.

BAN 25 L'homme mangea le pain des Puissants,
Il leur envoya de la nourriture à satiété.

KJV 25 Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.

BAN 26 Il fit lever le vent d'orient dans les cieux
Et amena par sa force le vent du midi ;

KJV 26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.

BAN 27 Et il fit pleuvoir sur eux de la viande, comme de la poussière,
Et, comme le sable des mers, les oiseaux ailés ;

KJV 27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:

BAN 28 Il les fit tomber au milieu de leur camp,
Tout autour de leurs demeures.

KJV 28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.

BAN 29 Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment :
Il leur avait envoyé ce qu'ils avaient convoité.

KJV 29 So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;

BAN 30 Ils n'avaient point encore satisfait leur convoitise,
La nourriture était encore dans leurs bouches,

KJV 30 They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,

BAN 31 Que la colère de Dieu s'éleva contre eux ;
Il frappa à mort leurs hommes forts,
Il abattit les jeunes hommes d'Israël.

KJV 31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.

BAN 32 Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher,
Et ils ne crurent pas à ses miracles.

KJV 32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.

BAN 33 Il laissa se consumer leurs jours dans la vanité
Et leurs années par une fin soudaine.

KJV 33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.

BAN 34 Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient,
Ils revenaient et se hâtaient de chercher Dieu ;

KJV 34 When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.

BAN 35 Ils se souvenaient que Dieu était leur Rocher,
Et le Dieu Très-Haut leur Rédempteur.

KJV 35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.

BAN 36 Mais ils le trompaient de la bouche
Et lui mentaient de la langue ;

KJV 36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.

BAN 37 Leur coeur n'était pas droit envers lui,
Et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.

KJV 37 For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.

BAN 38 Mais lui, miséricordieux, pardonnait l'iniquité
Et ne détruisait pas.
Souvent il revint de sa colère
Et ne laissa pas s'éveiller toute sa fureur.

KJV 38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.

BAN 39 Il se souvint qu'ils n'étaient que chair,
Un souffle qui s'en va et ne revient pas.

KJV 39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.

BAN 40 Que de fois ils lui furent rebelles au désert
Et l'irritèrent dans la solitude !

KJV 40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!

BAN 41 Ils ne cessèrent de tenter Dieu
Et de provoquer le Saint d'Israël.

KJV 41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.

BAN 42 Ils ne se souvinrent plus de sa main,
Du jour où il les délivra de l'oppresseur,

KJV 42 They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.

BAN 43 Alors qu'il fit ses prodiges en Egypte
Et ses miracles dans les campagnes de Tsoan.

KJV 43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan.

BAN 44 Il changea leurs fleuves en sang,
Et ils n'en purent boire les eaux ;

KJV 44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.

BAN 45 Il envoya sur eux des scarabées qui les dévoraient
Et des grenouilles qui les infestaient ;

KJV 45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.

BAN 46 Il livra leurs récoltes à l'insecte dévorant
Et le fruit de leur travail à la sauterelle ;

KJV 46 He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.

BAN 47 Il fit périr leurs vignes par la grêle
Et leurs sycomores par de lourds grêlons ;

KJV 47 He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.

BAN 48 Il livra leur bétail à la grêle
Et leurs troupeaux à la foudre ;

KJV 48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.

BAN 49 Il jeta sur eux l'ardeur de sa colère,
Le courroux, la fureur et l'angoisse,
Une troupe d'anges de malheur ;

KJV 49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.

BAN 50 Il donna libre cours à sa colère,
Il ne refusa point leurs âmes à la mort,
Et il livra leurs vies à la mortalité,

KJV 50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;

BAN 51 Et il frappa tous les premiers-nés en Egypte,
Les prémices de la force dans les tentes de Cham.

KJV 51 And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:

BAN 52 Il fit partir son peuple comme des brebis
Et les conduisit comme un troupeau dans le désert.

KJV 52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.

BAN 53 Il les mena en sûreté, et ils n'eurent rien à craindre,
Mais la mer recouvrit leurs ennemis.

KJV 53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.

BAN 54 Il les fit arriver à sa sainte frontière,
A cette montagne que sa droite a conquise.

KJV 54 And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.

BAN 55 Il chassa des nations devant eux,
Il leur en partagea le pays au cordeau comme héritage,
Et il fit habiter dans leurs tentes les tribus d'Israël.

KJV 55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.

BAN 56 Mais ils tentèrent le Dieu Trés-Haut
Et furent rebelles contre lui,
Et ils ne gardèrent pas ses témoignages.

KJV 56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:

BAN 57 Ils s'éloignèrent et furent infidèles comme leurs pères ;
Ils tournèrent, comme un arc qui trompe,

KJV 57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.

BAN 58 Ils excitèrent son indignation par leurs hauts-lieux
Et sa jalousie par leurs idoles.

KJV 58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.

BAN 59 Dieu entendit et fut irrité,
Il prit Israël en aversion ;

KJV 59 When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:

BAN 60 Il abandonna la demeure de Silo,
La tente qu'il avait dressée parmi les hommes ;

KJV 60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;

BAN 61 Il laissa sa Force s'en aller captive
Et sa Gloire tomber entre les mains des ennemis.

KJV 61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.

BAN 62 Il livra son peuple au glaive
Et se courrouça contre son héritage.

KJV 62 He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.

BAN 63 Le feu dévora ses jeunes hommes,
Et ses vierges ne furent pas chantées ;

KJV 63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.

BAN 64 Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée
Et ses veuves ne pleurèrent pas.

KJV 64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.

BAN 65 Alors le Seigneur s'éveilla comme un homme qui dort,
Comme un héros qui pousse des cris, animé par le vin.

KJV 65 Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.

BAN 66 Il frappa au dos ses ennemis,
Il les chargea d'un opprobre éternel.

KJV 66 And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.

BAN 67 Cependant il répudia la tente de Joseph
Et ne choisit point la tribu d'Ephraïm.

KJV 67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:

BAN 68 Il choisit la tribu de Juda,
La montagne de Sion qu'il aime.

KJV 68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.

BAN 69 Il bâtit son sanctuaire comme les lieux très hauts,
Comme la terre, qu'il a fondée pour toujours.

KJV 69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.

BAN 70 Il choisit David, son serviteur,
Il le tira des parcs de brebis,

KJV 70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:

BAN 71 Il l'emmena d'auprès de celles qui allaitent,
Pour paître Jacob, son peuple,
Et Israël, son héritage.

KJV 71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.

BAN 72 Et il les fit paître selon l'intégrité de son coeur,
Et les conduisit d'une main sage.

KJV 72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées