Comparer
Psaumes 79BAN 1 Psaume d'Asaph.
O Dieu ! les nations sont entrées dans ton héritage ;
Elles ont profané le temple de ta sainteté,
Elles ont fait de Jérusalem un monceau de pierres.
MAR 1 Psaume d'Asaph.
Ô Dieu ! les nations sont entrées dans ton héritage ; on a profané le Temple de ta Sainteté, on a mis Jérusalem en monceaux de pierres.
VULC 1 In finem, pro iis qui commutabuntur. Testimonium Asaph, psalmus.
BAN 2 Elles ont donné les cadavres de tes serviteurs
En pâture aux oiseaux du ciel,
La chair de tes fidèles aux bêtes de la terre ;
MAR 2 On a donné les corps morts de tes serviteurs pour viande aux oiseaux des cieux, [et] la chair de tes bien-aimés aux bêtes de la terre.
VULC 2 [Qui regis Israël, intende ;
qui deducis velut ovem Joseph.
Qui sedes super cherubim, manifestare
BAN 3 Elles ont répandu leur sang comme de l'eau
Tout autour de Jérusalem,
Et personne pour les enterrer !
MAR 3 On a répandu leur sang comme de l'eau à l'entour de Jérusalem, et il n'y avait personne qui les ensevelît.
VULC 3 coram Ephraim, Benjamin, et Manasse.
Excita potentiam tuam, et veni,
ut salvos facias nos.
BAN 4 Nous sommes en opprobre chez nos voisins,
La risée et le jouet de nos alentours.
MAR 4 Nous avons été en opprobre à nos voisins, en moquerie et en raillerie à ceux qui habitent autour de nous.
VULC 4 Deus, converte nos, et ostende faciem tuam,
et salvi erimus.
BAN 5 Jusques à quand, Eternel ! t'irriteras-tu sans cesse,
Et ta jalousie brûlera-t-elle comme le feu ?
MAR 5 Jusques à quand, ô Eternel, te courrouceras-tu à jamais ? Ta jalousie s'embrasera-t-elle comme un feu ?
VULC 5 Domine Deus virtutum,
quousque irasceris super orationem servi tui ?
BAN 6 Répands ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas
Et sur les royaumes qui n'invoquent pas ton nom !
MAR 6 Répands ta fureur sur les nations qui ne te connaissent point, et sur les Royaumes qui n'invoquent point ton Nom.
VULC 6 cibabis nos pane lacrimarum,
et potum dabis nobis in lacrimis in mensura ?
BAN 7 Car ils ont dévoré Jacob
Et dévasté sa demeure.
MAR 7 Car on a dévoré Jacob, et on a ravagé ses demeures.
VULC 7 Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris,
et inimici nostri subsannaverunt nos.
BAN 8 Ne nous impute pas les fautes de nos ancêtres !
Hâte-toi ! Que tes compassions viennent au-devant de nous,
Car nous sommes extrêmement misérables !
MAR 8 Ne rappelle point devant nous les iniquités commises ci-devant ; [et] que tes compassions nous préviennent ; car nous sommes devenus fort chétifs.
VULC 8 Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam,
et salvi erimus.
BAN 9 Secours-nous, ô Dieu de notre salut,
Par égard pour la gloire de ton nom !
Délivre-nous et pardonne nos péchés,
A cause de ton nom !
MAR 9 Ô Dieu de notre délivrance, aide-nous pour l'amour de la gloire de ton Nom, et nous délivre ; et pardonne-nous nos péchés pour l'amour de ton Nom.
VULC 9 Vineam de Ægypto transtulisti :
ejecisti gentes, et plantasti eam.
BAN 10 Pourquoi les nations diraient-elles : Où est leur Dieu ?
Qu'il devienne manifeste à nos yeux parmi les nations
Que tu venges le sang de tes serviteurs, le sang répandu !
MAR 10 Pourquoi diraient les nations : Où est leur Dieu ? Que la vengeance du sang de tes serviteurs, qui a été répandu, soit manifestée parmi les nations en notre présence.
VULC 10 Dux itineris fuisti in conspectu ejus ;
plantasti radices ejus, et implevit terram.
BAN 11 Que le gémissement des captifs parvienne jusqu'à toi !
Par le pouvoir de ton bras, sauve ceux qui sont voués à la mort !
MAR 11 Que le gémissement des prisonniers vienne en ta présence, [mais] réserve, selon la grandeur de ta puissance, ceux qui sont déjà voués à la mort.
VULC 11 Operuit montes umbra ejus,
et arbusta ejus cedros Dei.
BAN 12 Et rends à nos voisins sept fois dans leur sein
L'outrage par lequel ils t'ont outragé, Seigneur !
MAR 12 Et rends à nos voisins, dans leur sein, sept fois au double l'opprobre qu'ils t'ont fait, ô Eternel !
VULC 12 Extendit palmites suos usque ad mare,
et usque ad flumen propagines ejus.
BAN 13 Et nous, ton peuple, le troupeau que tu pais,
Nous te célébrerons éternellement ;
De génération en génération nous publierons ta louange.
MAR 13 Mais nous, ton peuple, et le troupeau de ta pâture, nous te célébrerons à toujours d'âge en âge, et nous raconterons ta louange.
VULC 13 Ut quid destruxisti maceriam ejus,
et vindemiant eam omnes qui prætergrediuntur viam ?
VULC 14 Exterminavit eam aper de silva,
et singularis ferus depastus est eam.
VULC 15 Deus virtutum, convertere,
respice de cælo, et vide,
et visita vineam istam :
VULC 16 et perfice eam quam plantavit dextera tua,
et super filium hominis quem confirmasti tibi.
VULC 17 Incensa igni et suffossa,
ab increpatione vultus tui peribunt.
VULC 18 Fiat manus tua super virum dexteræ tuæ,
et super filium hominis quem confirmasti tibi.
VULC 19 Et non discedimus a te :
vivificabis nos, et nomen tuum invocabimus.
VULC 20 Domine Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam,
et salvi erimus.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées