Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 79

MAR 1 Psaume d'Asaph.

Ô Dieu ! les nations sont entrées dans ton héritage ; on a profané le Temple de ta Sainteté, on a mis Jérusalem en monceaux de pierres.

S21 1 Psaume d'Asaph.
O Dieu, les nations ont envahi ton héritage;
elles ont rendu impur ton saint temple,
elles ont fait de Jérusalem un tas de ruines.

MAR 2 On a donné les corps morts de tes serviteurs pour viande aux oiseaux des cieux, [et] la chair de tes bien-aimés aux bêtes de la terre.

S21 2 Elles ont donné le cadavre de tes serviteurs
en pâture aux oiseaux du ciel,
le corps de tes fidèles aux bêtes de la terre.

MAR 3 On a répandu leur sang comme de l'eau à l'entour de Jérusalem, et il n'y avait personne qui les ensevelît.

S21 3 Elles ont versé leur sang comme de l'eau
tout autour de Jérusalem,
et personne n'était là pour les enterrer.

MAR 4 Nous avons été en opprobre à nos voisins, en moquerie et en raillerie à ceux qui habitent autour de nous.

S21 4 Nous sommes devenus un objet de mépris pour nos voisins,
de moquerie et de raillerie pour ceux qui nous entourent.

MAR 5 Jusques à quand, ô Eternel, te courrouceras-tu à jamais ? Ta jalousie s'embrasera-t-elle comme un feu ?

S21 5 Jusqu'à quand, Eternel, t'irriteras-tu sans cesse
et ta colère s'embrasera-t-elle comme le feu?

MAR 6 Répands ta fureur sur les nations qui ne te connaissent point, et sur les Royaumes qui n'invoquent point ton Nom.

S21 6 Déverse ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas
et sur les royaumes qui ne font pas appel à ton nom!

MAR 7 Car on a dévoré Jacob, et on a ravagé ses demeures.

S21 7 En effet, on a dévoré Jacob
et dévasté son domaine.

MAR 8 Ne rappelle point devant nous les iniquités commises ci-devant ; [et] que tes compassions nous préviennent ; car nous sommes devenus fort chétifs.

S21 8 Ne te souviens plus de nos fautes passées!
Que tes compassions viennent sur nous sans tarder,
car nous sommes bien malheureux!

MAR 9 Ô Dieu de notre délivrance, aide-nous pour l'amour de la gloire de ton Nom, et nous délivre ; et pardonne-nous nos péchés pour l'amour de ton Nom.

S21 9 Secours-nous, Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom!
Délivre-nous et pardonne nos péchés, à cause de ton nom!

MAR 10 Pourquoi diraient les nations : Où est leur Dieu ? Que la vengeance du sang de tes serviteurs, qui a été répandu, soit manifestée parmi les nations en notre présence.

S21 10 Pourquoi les nations diraient-elles:
«Où est leur Dieu?»
Qu'on sache parmi les nations, et puissions-nous le voir,
que tu venges le sang de tes serviteurs, le sang versé!

MAR 11 Que le gémissement des prisonniers vienne en ta présence, [mais] réserve, selon la grandeur de ta puissance, ceux qui sont déjà voués à la mort.

S21 11 Que les gémissements des prisonniers parviennent jusqu'à toi!
Par ton bras puissant, sauve ceux qui sont destinés à la mort!

MAR 12 Et rends à nos voisins, dans leur sein, sept fois au double l'opprobre qu'ils t'ont fait, ô Eternel !

S21 12 Rends sept fois à nos voisins
les insultes qu'ils t'ont faites, Seigneur!

MAR 13 Mais nous, ton peuple, et le troupeau de ta pâture, nous te célébrerons à toujours d'âge en âge, et nous raconterons ta louange.

S21 13 Et nous, ton peuple, le troupeau dont tu es le berger,
nous te célébrerons éternellement;
de génération en génération nous proclamerons tes louanges.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées