Comparer
Psaumes 80BAN 1 Au maître chantre. Psaume d'Asaph, Sur les lis du témoignage.
LSG 1 (80:1) Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. (80:2) Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau ! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins !
NEG 1 Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume.
BAN 2 Pasteur d'Israël, prête l'oreille ;
Toi qui mènes Joseph comme un troupeau,
Toi dont le trône est entre les chérubins,
Apparais dans ta splendeur !
LSG 2 (80:3) Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours !
NEG 2 Prête l'oreille, berger d'Israël,
Toi qui conduis Joseph comme un troupeau!
Parais dans ta splendeur,
Toi qui es assis sur les chérubins!
BAN 3 Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé déploie ta force
Et viens à notre secours !
LSG 3 (80:4) O Dieu, relève-nous ! Fais briller ta face, et nous serons sauvés !
NEG 3 Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force,
Et viens à notre secours!
BAN 4 O Dieu ! rétablis-nous ;
Fais luire ta face, et que nous soyons sauvés !
LSG 4 (80:5) Éternel, Dieu des armées ! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple ?
NEG 4 O Dieu, relève-nous!
Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
BAN 5 Eternel, Dieu des armées !
Jusques à quand sera-ce la fumée de ta colère
Qui répondra à la prière de ton peuple ?
LSG 5 (80:6) Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
NEG 5 Eternel, Dieu des armées!
Jusqu'à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
BAN 6 Tu les nourris d'un pain de larmes,
Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
LSG 6 (80:7) Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
NEG 6 Tu les nourris d'un pain de larmes,
Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
BAN 7 Tu fais de nous le but des attaques de nos voisins,
Et nos ennemis se rient de nous entre eux.
LSG 7 (80:8) Dieu des armées, relève-nous ! Fais briller ta face, et nous serons sauvés !
NEG 7 Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins,
Et nos ennemis se raillent de nous.
BAN 8 Dieu des armées, relève-nous !
Fais luire ta face, et que nous soyons sauvés !
LSG 8 (80:9) Tu avais arraché de l'Égypte une vigne ; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.
NEG 8 Dieu des armées, relève-nous!
Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
BAN 9 Tu avais enlevé d'Egypte une vigne ;
Tu avais chassé des nations, et tu l'avais plantée,
LSG 9 (80:10) Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre ;
NEG 9 Tu avais arraché de l'Egypte une vigne;
Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.
BAN 10 Tu avais fait place nette devant elle,
Elle avait jeté ses racines et rempli la terre ;
LSG 10 (80:11) Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu ;
NEG 10 Tu as fait place devant elle:
Elle a jeté des racines et rempli la terre;
BAN 11 Les montagnes se couvraient de son ombre,
Et ses sarments [étaient comme] des cèdres de Dieu.
LSG 11 (80:12) Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
NEG 11 Les montagnes étaient couvertes de son ombre,
Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
BAN 12 Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer
Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
LSG 12 (80:13) Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent ?
NEG 12 Elle étendait ses branches jusqu'à la mer,
Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
BAN 13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures,
De sorte que tous les passants la dépouillent,
LSG 13 (80:14) Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
NEG 13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures,
En sorte que tous les passants la dépouillent?
BAN 14 Que le sanglier de la forêt la ravage,
Et que les bêtes des champs s'en repaissent ?
LSG 14 (80:15) Dieu des armées, reviens donc ! Regarde du haut des cieux, et vois ! considère cette vigne !
NEG 14 Le sanglier de la forêt la ronge,
Et les bêtes des champs en font leur pâture.
BAN 15 Dieu des armées, reviens !
Regarde des cieux, et vois ! Et visite cette vigne !
LSG 15 (80:16) Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi !...
NEG 15 Dieu des armées, reviens donc!
Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!
BAN 16 Protège ce que ta droite a planté
Et le fils que tu as fortifié pour toi !
LSG 16 (80:17) Elle est brûlée par le feu, elle est coupée ! Ils périssent devant ta face menaçante.
NEG 16 Protège ce que ta droite a planté,
Et le fils que tu t'es choisi!
BAN 17 Elle est la proie du feu, elle est coupée,
Ils périssent devant le courroux de ta face.
LSG 17 (80:18) Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi !
NEG 17 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée!
Ils périssent devant ta face menaçante.
BAN 18 Que ta main soit sur l'homme de ta droite,
Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi !
LSG 18 (80:19) Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
NEG 18 Que ta main soit sur l'homme de ta droite,
Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!
BAN 19 Et nous ne nous détournerons point de toi ;
Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom !
LSG 19 (80:20) Éternel, Dieu des armées, relève-nous ! Fais briller ta face, et nous serons sauvés !
NEG 19 Et nous ne nous éloignerons plus de toi.
Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
BAN 20 Eternel, Dieu des armées, rétablis-nous !
Fais luire ta face, et que nous soyons sauvés !
NEG 20 Eternel, Dieu des armées, relève-nous!
Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées