Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 80

LSG 1 (80:1) Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. (80:2) Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau ! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins !

OST 1 Au maître-chantre. Psaume d'Asaph, sur Shoshannim-Éduth (les lys lyriques).

LSG 2 (80:3) Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours !

OST 2 Pasteur d'Israël, prête l'oreille; toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui sièges entre les chérubins, fais briller ta splendeur!

LSG 3 (80:4) O Dieu, relève-nous ! Fais briller ta face, et nous serons sauvés !

OST 3 Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance et viens nous sauver.

LSG 4 (80:5) Éternel, Dieu des armées ! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple ?

OST 4 O Dieu! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!

LSG 5 (80:6) Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.

OST 5 Éternel, Dieu des armées, jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?

LSG 6 (80:7) Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.

OST 6 Tu leur fais manger un pain de larmes, et tu leur fais boire des larmes à pleine mesure.

LSG 7 (80:8) Dieu des armées, relève-nous ! Fais briller ta face, et nous serons sauvés !

OST 7 Tu fais de nous un sujet de contestations pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous entre eux.

LSG 8 (80:9) Tu avais arraché de l'Égypte une vigne ; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.

OST 8 Dieu des armées! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!

LSG 9 (80:10) Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre ;

OST 9 Tu enlevas de l'Égypte une vigne; tu chassas des nations et tu la plantas.

LSG 10 (80:11) Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu ;

OST 10 Tu préparas le sol devant elle; elle poussa ses racines et remplit la terre.

LSG 11 (80:12) Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.

OST 11 Les montagnes se couvraient de son ombre, et les cèdres de Dieu de ses sarments.

LSG 12 (80:13) Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent ?

OST 12 Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.

LSG 13 (80:14) Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.

OST 13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la pillent?

LSG 14 (80:15) Dieu des armées, reviens donc ! Regarde du haut des cieux, et vois ! considère cette vigne !

OST 14 Que le sanglier des forêts la dévaste, et que les bêtes des champs la broutent?

LSG 15 (80:16) Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi !...

OST 15 Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, et vois, et visite cette vigne.

LSG 16 (80:17) Elle est brûlée par le feu, elle est coupée ! Ils périssent devant ta face menaçante.

OST 16 Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t'es choisi.

LSG 17 (80:18) Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi !

OST 17 Elle est brûlée, elle est coupée. Ils périssent devant le courroux de ta face.

LSG 18 (80:19) Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.

OST 18 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es choisi;

LSG 19 (80:20) Éternel, Dieu des armées, relève-nous ! Fais briller ta face, et nous serons sauvés !

OST 19 Et nous ne nous détournerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.

OST 20 Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées