Comparer
Psaumes 81:1-7Ps 81:1-7 (Segond 1910)
1 (81:1) Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph. (81:2) Chantez avec allégresse à Dieu, notre force ! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob ! 2 (81:3) Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth ! 3 (81:4) Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête ! 4 (81:5) Car c'est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob. 5 (81:6) Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d'Égypte... J'entends une voix qui m'est inconnue: 6 (81:7) J'ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille. 7 (81:8) Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré ; Je t'ai répondu dans la retraite du tonnerre ; Je t'ai éprouvé près des eaux de Meriba. Pause.Ps 81:1-7 (Martin)
1 Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. 2 Chantez gaiement à Dieu, qui est notre force ; jetez des cris de réjouissance en l'honneur du Dieu de Jacob. 3 Entonnez le Cantique, prenez le tambour, la harpe agréable, et la musette. 4 Sonnez la trompette en la nouvelle lune, en la solennité, pour le jour de notre fête. 5 Car c'est un statut à Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob. 6 Il établit cela pour témoignage en Joseph, lorsqu'il sortit contre le pays d'Egypte, où j'ouïs un langage que je n'entendais pas. 7 J'ai retiré, [dit-il], ses épaules de dessous la charge, et ses mains ont été retirées arrière des pots.La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées