Comparer
Psaumes 81Ps 81 (Annotée Neuchâtel)
1 Au maître chantre. Sur Guitthith. D'Asaph.2 Chantez avec allégresse à Dieu, notre force !
Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob !
3 Entonnez un chant et faites résonner le tambourin,
La harpe mélodieuse et le luth !
4 Sonnez de la trompe à la nouvelle lune,
A la pleine lune, pour le jour de notre fête !
5 Car c'est un statut pour Israël,
Une ordonnance du Dieu de Jacob,
6 Un témoignage qu'il a établi en Joseph,
Quand il sortit contre le pays d'Egypte.
J'entendais [alors] un langage qui m'était inconnu :
7 J'ai déchargé son épaule du fardeau ;
Ses mains ont lâché la corbeille.
8 Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré ;
Je t'ai répondu, caché dans le tonnerre ;
Je t'ai éprouvé près des eaux de Mériba.
(Jeu d'instruments.)
9 Ecoute, mon peuple, et je t'avertirai ;
Israël, oh ! puisses-tu m'écouter !
10 Qu'il n'y ait au milieu de toi aucun autre Dieu,
Et ne te prosterne pas devant un Dieu étranger !
11 Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte ;
Ouvre ta bouche, et je la remplirai !
12 Mais mon peuple n'a point écouté ma voix,
Et Israël n'a point voulu de moi.
13 Alors je les ai abandonnés à la dureté de leur coeur ;
Ils marchèrent selon leurs propres conseils...
14 Oh ! si mon peuple m'écoutait,
Si Israël marchait dans mes voies !
15 J'aurais bientôt humilié leurs ennemis,
Et je tournerais ma main contre leurs oppresseurs ;
16 Ceux qui haïssent l'Eternel le flatteraient ;
Le temps de leur prospérité durerait éternellement.
17 Je les nourrirais de la moëlle du froment,
Je te rassasierais du miel du rocher.
Ps 81 (King James)
1 Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob. 2 Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery. 3 Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day. 4 For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob. 5 This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not. 6 I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots. 7 Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.8 Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me; 9 There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god. 10 I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it. 11 But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me. 12 So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels. 13 Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways! 14 I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries. 15 The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever. 16 He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées