Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 81

MAR 1 Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith.

MAR 2 Chantez gaiement à Dieu, qui est notre force ; jetez des cris de réjouissance en l'honneur du Dieu de Jacob.

MAR 3 Entonnez le Cantique, prenez le tambour, la harpe agréable, et la musette.

MAR 4 Sonnez la trompette en la nouvelle lune, en la solennité, pour le jour de notre fête.

MAR 5 Car c'est un statut à Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.

MAR 6 Il établit cela pour témoignage en Joseph, lorsqu'il sortit contre le pays d'Egypte, où j'ouïs un langage que je n'entendais pas.

MAR 7 J'ai retiré, [dit-il], ses épaules de dessous la charge, et ses mains ont été retirées arrière des pots.

MAR 8 Tu as crié étant en détresse, et je t'en ai retiré ; je t'ai répondu du milieu de la nue où gronde le tonnerre ; je t'ai éprouvé auprès des eaux de Mériba ; Sélah.

MAR 9 Ecoute mon peuple, je te sommerai ; Israël ô si tu m'écoutais !

MAR 10 Il n'y aura point au milieu de toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras point devant les dieux des étrangers.

MAR 11 Je suis l'Eternel ton Dieu, qui t'ai fait monter hors du pays d'Egypte ; dilate ta bouche, et je l'emplirai.

MAR 12 Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point eu à gré.

MAR 13 C'est pourquoi je les ai abandonnés à la dureté de leur coeur, et ils ont marché selon leurs conseils.

MAR 14 Ô si mon peuple m'eût écouté ! si Israël eût marché dans mes voies !

MAR 15 J'eusse en un instant abattu leurs ennemis, et j'eusse tourné ma main contre leurs adversaires.

MAR 16 Ceux qui haïssent l'Eternel lui auraient menti, et le temps [de mon peuple] eût été à toujours.

MAR 17 Et [Dieu] l'eût nourri de la moelle du froment ; et je t'eusse, [dit-il], rassasié du miel [qui distille] de la roche.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées