Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 81

Ps 81 (Martin)

Cantique de louange pour les grâces que Dieu avait faites à son peuple.

   1 Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. 2 Chantez gaiement à Dieu, qui est notre force ; jetez des cris de réjouissance en l'honneur du Dieu de Jacob. 3 Entonnez le Cantique, prenez le tambour, la harpe agréable, et la musette. 4 Sonnez la trompette en la nouvelle lune, en la solennité, pour le jour de notre fête. 5 Car c'est un statut à Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob. 6 Il établit cela pour témoignage en Joseph, lorsqu'il sortit contre le pays d'Egypte, où j'ouïs un langage que je n'entendais pas. 7 J'ai retiré, [dit-il], ses épaules de dessous la charge, et ses mains ont été retirées arrière des pots.
   8 Tu as crié étant en détresse, et je t'en ai retiré ; je t'ai répondu du milieu de la nue où gronde le tonnerre ; je t'ai éprouvé auprès des eaux de Mériba ; Sélah. 9 Ecoute mon peuple, je te sommerai ; Israël ô si tu m'écoutais ! 10 Il n'y aura point au milieu de toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras point devant les dieux des étrangers. 11 Je suis l'Eternel ton Dieu, qui t'ai fait monter hors du pays d'Egypte ; dilate ta bouche, et je l'emplirai. 12 Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point eu à gré. 13 C'est pourquoi je les ai abandonnés à la dureté de leur coeur, et ils ont marché selon leurs conseils. 14 Ô si mon peuple m'eût écouté ! si Israël eût marché dans mes voies ! 15 J'eusse en un instant abattu leurs ennemis, et j'eusse tourné ma main contre leurs adversaires. 16 Ceux qui haïssent l'Eternel lui auraient menti, et le temps [de mon peuple] eût été à toujours. 17 Et [Dieu] l'eût nourri de la moelle du froment ; et je t'eusse, [dit-il], rassasié du miel [qui distille] de la roche.

Ps 81 (Vulgate)

   1 Psalmus Asaph. [Deus stetit in synagoga deorum ;
in medio autem deos dijudicat.
   2 Usquequo judicatis iniquitatem,
et facies peccatorum sumitis ?
   3 Judicate egeno et pupillo ;
humilem et pauperem justificate.
   4 Eripite pauperem,
et egenum de manu peccatoris liberate.
   5 Nescierunt, neque intellexerunt ;
in tenebris ambulant :
movebuntur omnia fundamenta terræ.
   6 Ego dixi : Dii estis,
et filii Excelsi omnes.
   7 Vos autem sicut homines moriemini,
et sicut unus de principibus cadetis.
   8 Surge, Deus, judica terram,
quoniam tu hæreditabis in omnibus gentibus.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées