Comparer
Psaumes 82BAN 1 Psaume d'Asaph.
Dieu se tient dans l'assemblée de Dieu,
Il juge au milieu des dieux.
BCC 1 Cantique d'Asaph. Dieu se tient dans l'assemblée du Tout-Puissant ; au milieu des dieux il rend son arrêt :
KJV 1 God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods.
LSG 1 Psaume d'Asaph. Dieu se tient dans l'assemblée de Dieu ; Il juge au milieu des dieux.
NEG 1 Psaume d'Asaph.
Dieu se tient dans l'assemblée de Dieu;
Il juge au milieu des dieux.
BAN 2 Jusques à quand jugerez-vous avec perversité
Et aurez-vous égard à la personne des méchants ?
(Jeu d'instruments.)
BCC 2 Jusques à quand jugerez-vous injustement, et prendrez-vous parti pour les méchants ? ‒ Séla.
KJV 2 How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.
LSG 2 Jusques à quand jugerez-vous avec iniquité, Et aurez-vous égard à la personne des méchants ? Pause.
NEG 2 Jusqu'à quand jugerez-vous avec iniquité,
Et aurez-vous égard à la personne des méchants? - Pause.
BAN 3 Faites droit au petit et à l'orphelin ;
Rendez la justice au misérable et au pauvre.
BCC 3 Rendez justice au faible et à l'orphelin, faites droit au malheureux et au pauvre,
KJV 3 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.
LSG 3 Rendez justice au faible et à l'orphelin, Faites droit au malheureux et au pauvre,
NEG 3 Rendez justice au faible et à l'orphelin,
Faites droit au malheureux et au pauvre,
BAN 4 Délivrez le petit et l'indigent,
Sauvez-le de la main des méchants !
BCC 4 sauvez le misérable et l'indigent, délivrez-les de la main des méchants.
KJV 4 Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.
LSG 4 Sauvez le misérable et l'indigent, Délivrez-les de la main des méchants.
NEG 4 Sauvez le misérable et l'indigent,
Délivrez-les de la main des méchants.
BAN 5 Ils n'ont ni connaissance, ni intelligence,
Ils marchent dans les ténèbres ;
Tous les fondements de la terre sont ébranlés...
BCC 5 Ils n'ont ni savoir ni intelligence, ils marchent dans les ténèbres ; tous les fondements de la terre sont ébranlés.
KJV 5 They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
LSG 5 Ils n'ont ni savoir ni intelligence, Ils marchent dans les ténèbres ; Tous les fondements de la terre sont ébranlés.
NEG 5 Ils n'ont ni savoir ni intelligence,
Ils marchent dans les ténèbres;
Tous les fondements de la terre sont ébranlés.
BAN 6 J'avais dit : Vous êtes des dieux,
Vous êtes tous fils du Très-Haut...
BCC 6 J'ai dit : vous êtes des dieux, vous êtes tous les fils du Très-Haut.
KJV 6 I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High.
LSG 6 J'avais dit: Vous êtes des dieux, Vous êtes tous des fils du Très Haut.
NEG 6 J'avais dit: Vous êtes des dieux,
Vous êtes tous des fils du Très-Haut.
BAN 7 Néanmoins vous mourrez comme des hommes,
Vous tomberez comme tout autre chef !
BCC 7 Cependant, vous mourrez comme des hommes, vous tomberez comme le premier venu des princes. "
KJV 7 But ye shall die like men, and fall like one of the princes.
LSG 7 Cependant vous mourrez comme des hommes, Vous tomberez comme un prince quelconque.
NEG 7 Cependant vous mourrez comme des hommes,
Vous tomberez comme un prince quelconque.
BAN 8 Lève-toi, ô Dieu, juge la terre !
Car c'est toi qui dois avoir en partage toutes les nations.
BCC 8 Lève-toi, ô Dieu, juge la terre, car toutes les nations t'appartiennent.
KJV 8 Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.
LSG 8 Lève-toi, ô Dieu, juge la terre ! Car toutes les nations t'appartiennent.
NEG 8 Lève-toi, ô Dieu, juge la terre!
Car toutes les nations t'appartiennent.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées