Comparer
Psaumes 82BAN 1 Psaume d'Asaph.
Dieu se tient dans l'assemblée de Dieu,
Il juge au milieu des dieux.
DRB 1 Dieu se tient dans l'assemblée de *Dieu ; il juge au milieu des juges*.
KJV 1 God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods.
LSG 1 Psaume d'Asaph. Dieu se tient dans l'assemblée de Dieu ; Il juge au milieu des dieux.
NEG 1 Psaume d'Asaph.
Dieu se tient dans l'assemblée de Dieu;
Il juge au milieu des dieux.
BAN 2 Jusques à quand jugerez-vous avec perversité
Et aurez-vous égard à la personne des méchants ?
(Jeu d'instruments.)
DRB 2 Jusques à quand jugerez-vous injustement et ferez-vous acception de la personne des méchants ? Sélah.
KJV 2 How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.
LSG 2 Jusques à quand jugerez-vous avec iniquité, Et aurez-vous égard à la personne des méchants ? Pause.
NEG 2 Jusqu'à quand jugerez-vous avec iniquité,
Et aurez-vous égard à la personne des méchants? - Pause.
BAN 3 Faites droit au petit et à l'orphelin ;
Rendez la justice au misérable et au pauvre.
DRB 3 Faites droit* au misérable et à l'orphelin, faites justice à l'affligé et au nécessiteux.
KJV 3 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.
LSG 3 Rendez justice au faible et à l'orphelin, Faites droit au malheureux et au pauvre,
NEG 3 Rendez justice au faible et à l'orphelin,
Faites droit au malheureux et au pauvre,
BAN 4 Délivrez le petit et l'indigent,
Sauvez-le de la main des méchants !
DRB 4 Délivrez le misérable et le pauvre, sauvez-le de la main des méchants.
KJV 4 Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.
LSG 4 Sauvez le misérable et l'indigent, Délivrez-les de la main des méchants.
NEG 4 Sauvez le misérable et l'indigent,
Délivrez-les de la main des méchants.
BAN 5 Ils n'ont ni connaissance, ni intelligence,
Ils marchent dans les ténèbres ;
Tous les fondements de la terre sont ébranlés...
DRB 5 Ils ne connaissent ni ne comprennent, ils marchent dans les ténèbres : tous les fondements de la terre chancellent.
KJV 5 They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
LSG 5 Ils n'ont ni savoir ni intelligence, Ils marchent dans les ténèbres ; Tous les fondements de la terre sont ébranlés.
NEG 5 Ils n'ont ni savoir ni intelligence,
Ils marchent dans les ténèbres;
Tous les fondements de la terre sont ébranlés.
BAN 6 J'avais dit : Vous êtes des dieux,
Vous êtes tous fils du Très-Haut...
DRB 6 Moi j'ai dit : Vous êtes des dieux, et vous êtes tous fils du Très haut.
KJV 6 I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High.
LSG 6 J'avais dit: Vous êtes des dieux, Vous êtes tous des fils du Très Haut.
NEG 6 J'avais dit: Vous êtes des dieux,
Vous êtes tous des fils du Très-Haut.
BAN 7 Néanmoins vous mourrez comme des hommes,
Vous tomberez comme tout autre chef !
DRB 7 Mais vous mourrez comme un homme, et vous tomberez comme un des princes.
KJV 7 But ye shall die like men, and fall like one of the princes.
LSG 7 Cependant vous mourrez comme des hommes, Vous tomberez comme un prince quelconque.
NEG 7 Cependant vous mourrez comme des hommes,
Vous tomberez comme un prince quelconque.
BAN 8 Lève-toi, ô Dieu, juge la terre !
Car c'est toi qui dois avoir en partage toutes les nations.
DRB 8 Lève-toi, ô Dieu ! juge la terre ; car tu hériteras toutes les nations.
KJV 8 Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.
LSG 8 Lève-toi, ô Dieu, juge la terre ! Car toutes les nations t'appartiennent.
NEG 8 Lève-toi, ô Dieu, juge la terre!
Car toutes les nations t'appartiennent.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées