Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 82

BCC 1 Cantique d'Asaph. Dieu se tient dans l'assemblée du Tout-Puissant ; au milieu des dieux il rend son arrêt :

DRB 1 Dieu se tient dans l'assemblée de *Dieu ; il juge au milieu des juges*.

KJV 1 God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods.

NEG 1 Psaume d'Asaph.
Dieu se tient dans l'assemblée de Dieu;
Il juge au milieu des dieux.

S21 1 Psaume d'Asaph.
Dieu se tient dans l'assemblée de Dieu,
il juge au milieu des dieux:

BCC 2 Jusques à quand jugerez-vous injustement, et prendrez-vous parti pour les méchants ? ‒ Séla.

DRB 2 Jusques à quand jugerez-vous injustement et ferez-vous acception de la personne des méchants ? Sélah.

KJV 2 How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.

NEG 2 Jusqu'à quand jugerez-vous avec iniquité,
Et aurez-vous égard à la personne des méchants? - Pause.

S21 2 «Jusqu'à quand jugerez-vous de façon injuste
et favoriserez-vous les méchants?    – Pause.

BCC 3 Rendez justice au faible et à l'orphelin, faites droit au malheureux et au pauvre,

DRB 3 Faites droit* au misérable et à l'orphelin, faites justice à l'affligé et au nécessiteux.

KJV 3 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.

NEG 3 Rendez justice au faible et à l'orphelin,
Faites droit au malheureux et au pauvre,

S21 3 »Rendez justice au faible et à l'orphelin,
faites droit au malheureux et à l'indigent,

BCC 4 sauvez le misérable et l'indigent, délivrez-les de la main des méchants.

DRB 4 Délivrez le misérable et le pauvre, sauvez-le de la main des méchants.

KJV 4 Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.

NEG 4 Sauvez le misérable et l'indigent,
Délivrez-les de la main des méchants.

S21 4 sauvez le faible et le pauvre,
délivrez-les des méchants!

BCC 5 Ils n'ont ni savoir ni intelligence, ils marchent dans les ténèbres ; tous les fondements de la terre sont ébranlés.

DRB 5 Ils ne connaissent ni ne comprennent, ils marchent dans les ténèbres : tous les fondements de la terre chancellent.

KJV 5 They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.

NEG 5 Ils n'ont ni savoir ni intelligence,
Ils marchent dans les ténèbres;
Tous les fondements de la terre sont ébranlés.

S21 5 Ils ne savent rien, ils ne comprennent rien,
ils marchent dans les ténèbres;
toutes les fondations de la terre sont ébranlées.

BCC 6 J'ai dit : vous êtes des dieux, vous êtes tous les fils du Très-Haut.

DRB 6 Moi j'ai dit : Vous êtes des dieux, et vous êtes tous fils du Très haut.

KJV 6 I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High.

NEG 6 J'avais dit: Vous êtes des dieux,
Vous êtes tous des fils du Très-Haut.

S21 6 *J'avais dit: ‘Vous êtes des dieux,
vous êtes tous des fils du Très-Haut.'

BCC 7 Cependant, vous mourrez comme des hommes, vous tomberez comme le premier venu des princes. "

DRB 7 Mais vous mourrez comme un homme, et vous tomberez comme un des princes.

KJV 7 But ye shall die like men, and fall like one of the princes.

NEG 7 Cependant vous mourrez comme des hommes,
Vous tomberez comme un prince quelconque.

S21 7 Cependant vous mourrez comme des hommes,
vous tomberez comme un prince quelconque.»

BCC 8 Lève-toi, ô Dieu, juge la terre, car toutes les nations t'appartiennent.

DRB 8 Lève-toi, ô Dieu ! juge la terre ; car tu hériteras toutes les nations.

KJV 8 Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.

NEG 8 Lève-toi, ô Dieu, juge la terre!
Car toutes les nations t'appartiennent.

S21 8 Lève-toi, ô Dieu, juge la terre,
car toutes les nations t'appartiennent!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées