Comparer
Psaumes 82Ps 82 (King James)
1 God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods. 2 How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah. 3 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy. 4 Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked. 5 They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.6 I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High. 7 But ye shall die like men, and fall like one of the princes. 8 Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.
Ps 82 (Segond 1910)
1 Psaume d'Asaph. Dieu se tient dans l'assemblée de Dieu ; Il juge au milieu des dieux. 2 Jusques à quand jugerez-vous avec iniquité, Et aurez-vous égard à la personne des méchants ? Pause. 3 Rendez justice au faible et à l'orphelin, Faites droit au malheureux et au pauvre, 4 Sauvez le misérable et l'indigent, Délivrez-les de la main des méchants. 5 Ils n'ont ni savoir ni intelligence, Ils marchent dans les ténèbres ; Tous les fondements de la terre sont ébranlés.6 J'avais dit: Vous êtes des dieux, Vous êtes tous des fils du Très Haut. 7 Cependant vous mourrez comme des hommes, Vous tomberez comme un prince quelconque. 8 Lève-toi, ô Dieu, juge la terre ! Car toutes les nations t'appartiennent.
Ps 82 (Martin)
Remontrances aux Juges de juger justement.
1 Psaume d'Asaph.
Dieu assiste dans l'assemblée des forts, il juge au milieu des Juges. 2
Jusques à quand jugerez-vous injustement, et aurez-vous égard à l'apparence de la personne des méchants ? Sélah. 3
Faites droit à celui qu'on opprime, et à l'orphelin ; faites justice à l'affligé et au pauvre ; 4
Délivrez celui qu'on maltraite et le misérable, retirez-le de la main des méchants. 5
Ils ne connaissent ni n'entendent rien ; ils marchent dans les ténèbres, tous les fondements de la terre sont ébranlés.
6
J'ai dit : vous êtes des dieux, et vous êtes tous enfants du Souverain ; 7
Toutefois vous mourrez comme les hommes, et vous qui êtes les principaux vous tomberez comme un autre. 8
Ô Dieu ! lève-toi, juge la terre ; car tu auras en héritage toutes les nations.
Ps 82 (Nouvelle Edition de Genève)
Condamnation des juges iniques
1
Psaume d'Asaph.
Dieu se tient dans l'assemblée de Dieu;
Il juge au milieu des dieux.
2
Jusqu'à quand jugerez-vous avec iniquité,
Et aurez-vous égard à la personne des méchants? - Pause.
3
Rendez justice au faible et à l'orphelin,
Faites droit au malheureux et au pauvre,
4
Sauvez le misérable et l'indigent,
Délivrez-les de la main des méchants.
5
Ils n'ont ni savoir ni intelligence,
Ils marchent dans les ténèbres;
Tous les fondements de la terre sont ébranlés.
6
J'avais dit: Vous êtes des dieux,
Vous êtes tous des fils du Très-Haut.
7
Cependant vous mourrez comme des hommes,
Vous tomberez comme un prince quelconque.
8
Lève-toi, ô Dieu, juge la terre!
Car toutes les nations t'appartiennent.
Ps 82 (Codex W. Leningrad)
1 מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אֱֽלֹהִ֗ים נִצָּ֥ב בַּעֲדַת־ אֵ֑ל בְּקֶ֖רֶב אֱלֹהִ֣ים יִשְׁפֹּֽט׃ 2 עַד־ מָתַ֥י תִּשְׁפְּטוּ־ עָ֑וֶל וּפְנֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים תִּשְׂאוּ־ סֶֽלָה׃ 3 שִׁפְטוּ־ דַ֥ל וְיָת֑וֹם עָנִ֖י וָרָ֣שׁ הַצְדִּֽיקוּ׃ 4 פַּלְּטוּ־ דַ֥ל וְאֶבְי֑וֹן מִיַּ֖ד רְשָׁעִ֣ים הַצִּֽילוּ׃ 5 לֹ֤א יָֽדְע֨וּ ׀ וְלֹ֥א יָבִ֗ינוּ בַּחֲשֵׁכָ֥ה יִתְהַלָּ֑כוּ יִ֝מּ֗וֹטוּ כָּל־ מ֥וֹסְדֵי אָֽרֶץ׃ 6 אֲֽנִי־ אָ֭מַרְתִּי אֱלֹהִ֣ים אַתֶּ֑ם וּבְנֵ֖י עֶלְי֣וֹן כֻּלְּכֶֽם׃ 7 אָ֭כֵן כְּאָדָ֣ם תְּמוּת֑וּן וּכְאַחַ֖ד הַשָּׂרִ֣ים תִּפֹּֽלוּ׃ 8 קוּמָ֣ה אֱ֭לֹהִים שָׁפְטָ֣ה הָאָ֑רֶץ כִּֽי־ אַתָּ֥ה תִ֝נְחַ֗ל בְּכָל־ הַגּוֹיִֽם׃La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées