Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 82

KJV 1 God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods.

LSGS 1 Psaume 04210 d'Asaph 0623. Dieu 0430 se tient 05324 8737 dans l'assemblée 05712 de Dieu 0410; Il juge 08199 8799 au milieu 07130 des dieux 0430.

NEG 1 Psaume d'Asaph.
Dieu se tient dans l'assemblée de Dieu;
Il juge au milieu des dieux.

VULC 1 Canticum Psalmi Asaph.

KJV 2 How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.

LSGS 2 Jusques à quand jugerez 08199 8799-vous avec iniquité 05766, Et aurez-vous égard 05375 8799 à la personne 06440 des méchants 07563? Pause 05542.

NEG 2 Jusqu'à quand jugerez-vous avec iniquité,
Et aurez-vous égard à la personne des méchants? - Pause.

VULC 2 [Deus, quis similis erit tibi ?
ne taceas, neque compescaris, Deus :

KJV 3 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.

LSGS 3 Rendez justice 08199 8798 au faible 01800 et à l'orphelin 03490, Faites droit 06663 8685 au malheureux 06041 et au pauvre 07326 8802,

NEG 3 Rendez justice au faible et à l'orphelin,
Faites droit au malheureux et au pauvre,

VULC 3 quoniam ecce inimici tui sonuerunt,
et qui oderunt te extulerunt caput.

KJV 4 Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.

LSGS 4 Sauvez 06403 8761 le misérable 01800 et l'indigent 034, Délivrez 05337 8685-les de la main 03027 des méchants 07563.

NEG 4 Sauvez le misérable et l'indigent,
Délivrez-les de la main des méchants.

VULC 4 Super populum tuum malignaverunt consilium,
et cogitaverunt adversus sanctos tuos.

KJV 5 They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.

LSGS 5 Ils n'ont ni savoir 03045 8804 ni intelligence 0995 8799, Ils marchent 01980 8691 dans les ténèbres 02825; Tous les fondements 04144 de la terre 0776 sont ébranlés 04131 8735.

NEG 5 Ils n'ont ni savoir ni intelligence,
Ils marchent dans les ténèbres;
Tous les fondements de la terre sont ébranlés.

VULC 5 Dixerunt : Venite, et disperdamus eos de gente,
et non memoretur nomen Israël ultra.

KJV 6 I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High.

LSGS 6 J'avais dit 0559 8804: Vous êtes des dieux 0430, Vous êtes tous des fils 01121 du Très-Haut 05945.

NEG 6 J'avais dit: Vous êtes des dieux,
Vous êtes tous des fils du Très-Haut.

VULC 6 Quoniam cogitaverunt unanimiter ;
simul adversum te testamentum disposuerunt :

KJV 7 But ye shall die like men, and fall like one of the princes.

LSGS 7 Cependant 0403 vous mourrez 04191 8799 comme des hommes 0120, Vous tomberez 05307 8799 comme un prince 08269 quelconque 0259.

NEG 7 Cependant vous mourrez comme des hommes,
Vous tomberez comme un prince quelconque.

VULC 7 tabernacula Idumæorum et Ismahelitæ,
Moab et Agareni,

KJV 8 Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.

LSGS 8 Lève 06965 8798-toi, ô Dieu 0430, juge 08199 8798 la terre 0776! Car toutes les nations 01471 t'appartiennent 05157 8799.

NEG 8 Lève-toi, ô Dieu, juge la terre!
Car toutes les nations t'appartiennent.

VULC 8 Gebal, et Ammon, et Amalec ;
alienigenæ cum habitantibus Tyrum.

VULC 9 Etenim Assur venit cum illis :
facti sunt in adjutorium filiis Lot.

VULC 10 Fac illis sicut Madian et Sisaræ,
sicut Jabin in torrente Cisson.

VULC 11 Disperierunt in Endor ;
facti sunt ut stercus terræ.

VULC 12 Pone principes eorum sicut Oreb,
et Zeb, et Zebee, et Salmana :
omnes principes eorum,

VULC 13 qui dixerunt : Hæreditate possideamus sanctuarium Dei.

VULC 14 Deus meus, pone illos ut rotam,
et sicut stipulam ante faciem venti.

VULC 15 Sicut ignis qui comburit silvam,
et sicut flamma comburens montes,

VULC 16 ita persequeris illos in tempestate tua,
et in ira tua turbabis eos.

VULC 17 Imple facies eorum ignominia,
et quærent nomen tuum, Domine.

VULC 18 Erubescant, et conturbentur in sæculum sæculi,
et confundantur, et pereant.

VULC 19 Et cognoscant quia nomen tibi Dominus :
tu solus Altissimus in omni terra.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées