Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 82

Ps 82 (Segond 1910)

   1 Psaume d'Asaph. Dieu se tient dans l'assemblée de Dieu ; Il juge au milieu des dieux. 2 Jusques à quand jugerez-vous avec iniquité, Et aurez-vous égard à la personne des méchants ? Pause. 3 Rendez justice au faible et à l'orphelin, Faites droit au malheureux et au pauvre, 4 Sauvez le misérable et l'indigent, Délivrez-les de la main des méchants. 5 Ils n'ont ni savoir ni intelligence, Ils marchent dans les ténèbres ; Tous les fondements de la terre sont ébranlés.
   6 J'avais dit: Vous êtes des dieux, Vous êtes tous des fils du Très Haut. 7 Cependant vous mourrez comme des hommes, Vous tomberez comme un prince quelconque. 8 Lève-toi, ô Dieu, juge la terre ! Car toutes les nations t'appartiennent.

Ps 82 (Segond avec Strong)

   1 Psaume 04210 d'Asaph 0623. Dieu 0430 se tient 05324 8737 dans l'assemblée 05712 de Dieu 0410; Il juge 08199 8799 au milieu 07130 des dieux 0430. 2 Jusques à quand jugerez 08199 8799-vous avec iniquité 05766, Et aurez-vous égard 05375 8799 à la personne 06440 des méchants 07563? Pause 05542. 3 Rendez justice 08199 8798 au faible 01800 et à l'orphelin 03490, Faites droit 06663 8685 au malheureux 06041 et au pauvre 07326 8802, 4 Sauvez 06403 8761 le misérable 01800 et l'indigent 034, Délivrez 05337 8685-les de la main 03027 des méchants 07563. 5 Ils n'ont ni savoir 03045 8804 ni intelligence 0995 8799, Ils marchent 01980 8691 dans les ténèbres 02825; Tous les fondements 04144 de la terre 0776 sont ébranlés 04131 8735.
   6 J'avais dit 0559 8804: Vous êtes des dieux 0430, Vous êtes tous des fils 01121 du Très-Haut 05945. 7 Cependant 0403 vous mourrez 04191 8799 comme des hommes 0120, Vous tomberez 05307 8799 comme un prince 08269 quelconque 0259. 8 Lève 06965 8798-toi, ô Dieu 0430, juge 08199 8798 la terre 0776! Car toutes les nations 01471 t'appartiennent 05157 8799.

Ps 82 (Nouvelle Edition de Genève)

Condamnation des juges iniques

1 Psaume d'Asaph.
Dieu se tient dans l'assemblée de Dieu;
Il juge au milieu des dieux.
2 Jusqu'à quand jugerez-vous avec iniquité,
Et aurez-vous égard à la personne des méchants? - Pause.
3 Rendez justice au faible et à l'orphelin,
Faites droit au malheureux et au pauvre,
4 Sauvez le misérable et l'indigent,
Délivrez-les de la main des méchants.
5 Ils n'ont ni savoir ni intelligence,
Ils marchent dans les ténèbres;
Tous les fondements de la terre sont ébranlés.
6 J'avais dit: Vous êtes des dieux,
Vous êtes tous des fils du Très-Haut.
7 Cependant vous mourrez comme des hommes,
Vous tomberez comme un prince quelconque.
8 Lève-toi, ô Dieu, juge la terre!
Car toutes les nations t'appartiennent.

Ps 82 (Ostervald)

   1 Psaume d'Asaph. Dieu se tient dans l'assemblée de Dieu; il juge au milieu des dieux. 2 Jusques à quand serez-vous des juges pervers, et aurez-vous égard à la personne des méchants? 3 Faites droit au faible et à l'orphelin; rendez justice au misérable et au pauvre. 4 Délivrez le faible et l'indigent; sauvez-le de la main des méchants. 5 Ils ne connaissent ni n'entendent rien; ils marchent dans les ténèbres; tous les fondements de la terre sont ébranlés.
   6 J'ai dit: Vous êtes des dieux, vous êtes tous des fils du Très-Haut; 7 Toutefois vous mourrez comme des hommes, et vous tomberez comme l'un des princes. 8 Lève-toi, ô Dieu, juge la terre! Car tu posséderas en héritage toutes les nations.

Ps 82 (Segond 21)

Condamnation des oppresseurs et de leur injustice

1 Psaume d'Asaph.
Dieu se tient dans l'assemblée de Dieu,
il juge au milieu des dieux:
2 «Jusqu'à quand jugerez-vous de façon injuste
et favoriserez-vous les méchants?    – Pause.
3 »Rendez justice au faible et à l'orphelin,
faites droit au malheureux et à l'indigent,
4 sauvez le faible et le pauvre,
délivrez-les des méchants!
5 Ils ne savent rien, ils ne comprennent rien,
ils marchent dans les ténèbres;
toutes les fondations de la terre sont ébranlées.
6 *J'avais dit: ‘Vous êtes des dieux,
vous êtes tous des fils du Très-Haut.'
7 Cependant vous mourrez comme des hommes,
vous tomberez comme un prince quelconque.»
8 Lève-toi, ô Dieu, juge la terre,
car toutes les nations t'appartiennent!

Ps 82 (Codex W. Leningrad)

1 מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אֱ‍ֽלֹהִ֗ים נִצָּ֥ב בַּעֲדַת־ אֵ֑ל בְּקֶ֖רֶב אֱלֹהִ֣ים יִשְׁפֹּֽט׃ 2 עַד־ מָתַ֥י תִּשְׁפְּטוּ־ עָ֑וֶל וּפְנֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים תִּשְׂאוּ־ סֶֽלָה׃ 3 שִׁפְטוּ־ דַ֥ל וְיָת֑וֹם עָנִ֖י וָרָ֣שׁ הַצְדִּֽיקוּ׃ 4 פַּלְּטוּ־ דַ֥ל וְאֶבְי֑וֹן מִיַּ֖ד רְשָׁעִ֣ים הַצִּֽילוּ׃ 5 לֹ֤א יָֽדְע֨וּ ׀ וְלֹ֥א יָבִ֗ינוּ בַּחֲשֵׁכָ֥ה יִתְהַלָּ֑כוּ יִ֝מּ֗וֹטוּ כָּל־ מ֥וֹסְדֵי אָֽרֶץ׃ 6 אֲ‍ֽנִי־ אָ֭מַרְתִּי אֱלֹהִ֣ים אַתֶּ֑ם וּבְנֵ֖י עֶלְי֣וֹן כֻּלְּכֶֽם׃ 7 אָ֭כֵן כְּאָדָ֣ם תְּמוּת֑וּן וּכְאַחַ֖ד הַשָּׂרִ֣ים תִּפֹּֽלוּ׃ 8 קוּמָ֣ה אֱ֭לֹהִים שָׁפְטָ֣ה הָאָ֑רֶץ כִּֽי־ אַתָּ֥ה תִ֝נְחַ֗ל בְּכָל־ הַגּוֹיִֽם׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées