Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 83

BAN 1 Cantique. Psaume d'Asaph.

NEG 1 Cantique. Psaume d'Asaph.

VULC 1 In finem, pro torcularibus filiis Core. Psalmus.

BAN 2 O Dieu ! ne demeure pas dans le silence ;
Ne sois pas muet, ne reste pas en repos, ô Dieu fort !

NEG 2 O Dieu, ne reste pas dans le silence!
Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu!

VULC 2 [Quam dilecta tabernacula tua, Domine virtutum !

BAN 3 Car voici, tes ennemis s'agitent,
Et ceux qui te haïssent lèvent la tête.

NEG 3 Car voici, tes ennemis s'agitent,
Ceux qui te haïssent lèvent la tête.

VULC 3 Concupiscit, et deficit anima mea in atria Domini ;
cor meum et caro mea exsultaverunt in Deum vivum.

BAN 4 Ils trament contre ton peuple de perfides complots
Et se concertent contre ceux que tu protèges.

NEG 4 Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse,
Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.

VULC 4 Etenim passer invenit sibi domum,
et turtur nidum sibi, ubi ponat pullos suos :
altaria tua, Domine virtutum,
rex meus, et Deus meus.

BAN 5 Venez, disent-ils, faisons-les disparaître d'entre les nations,
Et que l'on ne se souvienne plus du nom d'Israël !

NEG 5 Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations,
Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!

VULC 5 Beati qui habitant in domo tua, Domine ;
in sæcula sæculorum laudabunt te.

BAN 6 Car ils ont conspiré d'un même coeur,
Ils forment une alliance contre toi :

NEG 6 Ils se concertent tous d'un même cœur,
Ils font une alliance contre toi;

VULC 6 Beatus vir cujus est auxilium abs te :
ascensiones in corde suo disposuit,

BAN 7 Les tentes d'Edom et les Ismaélites,
Moab et les Hagaréniens,

NEG 7 Les tentes d'Edom et les Ismaélites,
Moab et les Hagaréniens,

VULC 7 in valle lacrimarum, in loco quem posuit.

BAN 8 Guébal, Ammon et Amalek,
Les Philistins avec les habitants de Tyr ;

NEG 8 Guebal, Ammon, Amalek,
Les Philistins avec les habitants de Tyr;

VULC 8 Etenim benedictionem dabit legislator ;
ibunt de virtute in virtutem :
videbitur Deus deorum in Sion.

BAN 9 Assur aussi se joint à eux ;
Ils prêtent leurs bras aux fils de Lot.
(Jeu d'instruments.)

NEG 9 L'Assyrie aussi se joint à eux,
Elle prête son bras aux enfants de Lot. - Pause.

VULC 9 Domine Deus virtutum, exaudi orationem meam ;
auribus percipe, Deus Jacob.

BAN 10 Traite-les comme Madian,
Comme Sisera, comme Jabin, au torrent de Kison ;

NEG 10 Traite-les comme Madian,
Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison!

VULC 10 Protector noster, aspice, Deus,
et respice in faciem christi tui.

BAN 11 Ils furent défaits à En-Dor
Et servirent de fumier à la terre.

NEG 11 Ils ont été détruits à En-Dor,
Ils sont devenus du fumier pour la terre.

VULC 11 Quia melior est dies una in atriis tuis super millia ;
elegi abjectus esse in domo Dei mei
magis quam habitare in tabernaculis peccatorum.

BAN 12 Rends-les, rends leurs chefs semblables à Oreb et Zéeb,
Et tous leurs princes à Zébach et à Tsalmunna,

NEG 12 Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb,
Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna!

VULC 12 Quia misericordiam et veritatem diligit Deus :
gratiam et gloriam dabit Dominus.

BAN 13 Eux qui disent : Rendons-nous maîtres
Des demeures de Dieu !

NEG 13 Car ils disent: Emparons-nous
Des demeures de Dieu!

VULC 13 Non privabit bonis eos qui ambulant in innocentia :
Domine virtutum, beatus homo qui sperat in te.]

BAN 14 Mon Dieu ! rends-les semblables au tourbillon,
Au chaume emporté par le vent !

NEG 14 Mon Dieu! rends-les semblables au tourbillon,
Au chaume qu'emporte le vent,

BAN 15 Comme le feu dévore la forêt,
Comme la flamme embrase les montagnes,

NEG 15 Au feu qui brûle la forêt,
A la flamme qui embrase les montagnes!

BAN 16 Ainsi, poursuis-les de ta tempête,
Epouvante-les par ton ouragan.

NEG 16 Poursuis-les ainsi de ta tempête,
Et fais-les trembler par ton ouragan!

BAN 17 Couvre leur face d'ignominie,
Et qu'ils cherchent ton nom, ô Eternel !

NEG 17 Couvre leur face d'ignominie,
Afin qu'ils cherchent ton nom, ô Eternel!

BAN 18 Qu'ils rougissent, qu'ils soient consternés à jamais,
Qu'ils soient couverts de honte et qu'ils périssent !

NEG 18 Qu'ils soient confus et épouvantés pour toujours,
Qu'ils soient honteux et qu'ils périssent!

BAN 19 Et qu'ils sachent que toi, que ton nom, ô Eternel, que toi seul,
Tu es le Très-Haut sur toute la terre !

NEG 19 Qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Eternel,
Tu es le Très-Haut sur toute la terre!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées