Comparer
Psaumes 83BCC 1 Cantique. Psaume d'Asaph.
LSG 1 (83:1) Cantique. Psaume d'Asaph. (83:2) O Dieu, ne reste pas dans le silence ! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu !
WLC 1 שִׁ֖יר מִזְמ֣וֹר לְאָסָֽף׃
BCC 2 O Dieu, ne reste pas dans l'inaction ; ne te tais pas et ne te repose pas, ô Dieu !
LSG 2 (83:3) Car voici, tes ennemis s'agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête.
WLC 2 אֱלֹהִ֥ים אַל־ דֳּמִי־ לָ֑ךְ אַל־ תֶּחֱרַ֖שׁ וְאַל־ תִּשְׁקֹ֣ט אֵֽל׃
BCC 3 Car voici que tes ennemis s'agitent bruyamment, ceux qui te haïssent lèvent la tête.
LSG 3 (83:4) Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.
WLC 3 כִּֽי־ הִנֵּ֣ה א֭וֹיְבֶיךָ יֶהֱמָי֑וּן וּ֝מְשַׂנְאֶ֗יךָ נָ֣שְׂאוּ רֹֽאשׁ׃
BCC 4 Ils forment contre ton peuple un dessein perfide, ils conspirent contre ceux que tu protèges :
LSG 4 (83:5) Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël !
WLC 4 עַֽל־ עַ֭מְּךָ יַעֲרִ֣ימוּ ס֑וֹד וְ֝יִתְיָעֲצ֗וּ עַל־ צְפוּנֶֽיךָ׃
BCC 5 "Venez, disent-ils, exterminons-les d'entre les nations, et qu'on ne prononce plus le nom d' Israël !"
LSG 5 (83:6) Ils se concertent tous d'un même coeur, Ils font une alliance contre toi ;
WLC 5 אָמְר֗וּ לְ֭כוּ וְנַכְחִידֵ֣ם מִגּ֑וֹי וְלֹֽא־ יִזָּכֵ֖ר שֵֽׁם־ יִשְׂרָאֵ֣ל עֽוֹד׃
BCC 6 Ils se concertent tous d'un même coeur, contre toi ils forment une alliance,
LSG 6 (83:7) Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,
WLC 6 כִּ֤י נוֹעֲצ֣וּ לֵ֣ב יַחְדָּ֑ו עָ֝לֶ֗יךָ בְּרִ֣ית יִכְרֹֽתוּ׃
BCC 7 les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Agaréniens,
LSG 7 (83:8) Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr ;
WLC 7 אָהֳלֵ֣י אֱ֭דוֹם וְיִשְׁמְעֵאלִ֗ים מוֹאָ֥ב וְהַגְרִֽים׃
BCC 8 Gébal, Ammon et Amalec ; les Philistins avec les habitants de Tyr ;
LSG 8 (83:9) L'Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. Pause.
WLC 8 גְּבָ֣ל וְ֭עַמּוֹן וַעֲמָלֵ֑ק פְּ֝לֶ֗שֶׁת עִם־ יֹ֥שְׁבֵי צֽוֹר׃
BCC 9 Assur aussi se joint à eux et prête son bras aux enfants de Lot. ‒ Séla.
LSG 9 (83:10) Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison !
WLC 9 גַּם־ אַ֭שּׁוּר נִלְוָ֣ה עִמָּ֑ם הָ֤י֥וּ זְר֖וֹעַ לִבְנֵי־ ל֣וֹט סֶֽלָה׃
BCC 10 Traite-les comme Madian, comme Sisara, comme Jabin au torrent de Cison.
LSG 10 (83:11) Ils ont été détruits à En Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.
WLC 10 עֲשֵֽׂה־ לָהֶ֥ם כְּמִדְיָ֑ן כְּֽסִֽיסְרָ֥א כְ֝יָבִ֗ין בְּנַ֣חַל קִישֽׁוֹן׃
BCC 11 Ils ont été anéantis à Endor, ils ont servi d'engrais à la terre.
LSG 11 (83:12) Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna !
WLC 11 נִשְׁמְד֥וּ בְֽעֵין־ דֹּ֑אר הָ֥יוּ דֹּ֝֗מֶן לָאֲדָמָֽה׃
BCC 12 Traite leurs chefs comme Oreb et Zeb ; et tous leurs princes comme Zébée et Salmana.
LSG 12 (83:13) Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu !
WLC 12 שִׁיתֵ֣מוֹ נְ֭דִיבֵמוֹ כְּעֹרֵ֣ב וְכִזְאֵ֑ב וּֽכְזֶ֥בַח וּ֝כְצַלְמֻנָּ֗ע כָּל־ נְסִיכֵֽמוֹ׃
BCC 13 Car ils disent : "Emparons-nous des demeures de Dieu !"
LSG 13 (83:14) Mon Dieu ! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu'emporte le vent,
WLC 13 אֲשֶׁ֣ר אָ֭מְרוּ נִ֣ירֲשָׁה לָּ֑נוּ אֵ֝֗ת נְא֣וֹת אֱלֹהִֽים׃
BCC 14 Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon ; au chaume qu'emporte le vent !
LSG 14 (83:15) Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes !
WLC 14 אֱֽלֹהַ֗י שִׁיתֵ֥מוֹ כַגַּלְגַּ֑ל כְּ֝קַ֗שׁ לִפְנֵי־ רֽוּחַ׃
BCC 15 Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,
LSG 15 (83:16) Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan !
WLC 15 כְּאֵ֥שׁ תִּבְעַר־ יָ֑עַר וּ֝כְלֶהָבָ֗ה תְּלַהֵ֥ט הָרִֽים׃
BCC 16 ainsi poursuis-les dans ta tempête, épouvante-les dans ton ouragan.
LSG 16 (83:17) Couvre leur face d'ignominie, Afin qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel !
WLC 16 כֵּ֭ן תִּרְדְּפֵ֣ם בְּסַעֲרֶ֑ךָ וּבְסוּפָתְךָ֥ תְבַהֲלֵֽם׃
BCC 17 Couvre leurs faces d'ignominie ; afin qu'ils cherchent ton nom, Yahweh.
LSG 17 (83:18) Qu'ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu'ils soient honteux et qu'ils périssent !
WLC 17 מַלֵּ֣א פְנֵיהֶ֣ם קָל֑וֹן וִֽיבַקְשׁ֖וּ שִׁמְךָ֣ יְהוָֽה׃
BCC 18 Qu'ils soient à jamais dans la confusion et l'épouvante, dans la honte et dans la ruine !
LSG 18 (83:19) Qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Éternel, Tu es le Très Haut sur toute la terre !
WLC 18 יֵבֹ֖שׁוּ וְיִבָּהֲל֥וּ עֲדֵי־ עַ֗ד וְֽיַחְפְּר֥וּ וְיֹאבֵֽדוּ׃
BCC 19 Qu'ils sachent que toi, ‒ ton nom est Yahweh, ‒ tu es seul le Très-Haut sur toute la terre !
WLC 19 וְֽיֵדְע֗וּ כִּֽי־ אַתָּ֬ה שִׁמְךָ֣ יְהוָ֣ה לְבַדֶּ֑ךָ עֶ֝לְי֗וֹן עַל־ כָּל־ הָאָֽרֶץ׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées