Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 83

BCC 1 Cantique. Psaume d'Asaph.

LSGS 1 (83:1) Cantique 07892. Psaume 04210 d'Asaph 0623. (83:2) O Dieu 0430, ne reste pas dans le silence 01824! Ne te tais 02790 8799 pas, et ne te repose 08252 8799 pas, ô Dieu 0410!

OST 1 Cantique. Psaume d'Asaph.

BCC 2 O Dieu, ne reste pas dans l'inaction ; ne te tais pas et ne te repose pas, ô Dieu !

LSGS 2 (83:3) Car voici, tes ennemis 0341 8802 s'agitent 01993 8799, Ceux qui te haïssent 08130 8764 lèvent 05375 8804 la tête 07218.

OST 2 O Dieu, ne garde pas le silence! Ne sois pas sourd et ne reste pas dans le repos, ô Dieu!

BCC 3 Car voici que tes ennemis s'agitent bruyamment, ceux qui te haïssent lèvent la tête.

LSGS 3 (83:4) Ils forment contre ton peuple 05971 des projets 05475 pleins de ruse 06191 8686, Et ils délibèrent 03289 8691 contre ceux que tu protèges 06845 8803.

OST 3 Car voici, tes ennemis s'agitent, et ceux qui te haïssent ont levé la tête.

BCC 4 Ils forment contre ton peuple un dessein perfide, ils conspirent contre ceux que tu protèges :

LSGS 4 (83:5) Venez 03212 8798, disent 0559 8804-ils, exterminons 03582 8686-les du milieu des nations 01471, Et qu'on ne se souvienne 02142 8735 plus du nom 08034 d'Israël 03478!

OST 4 Ils font contre ton peuple d'astucieux complots, et se concertent contre ceux que tu protèges.

BCC 5 "Venez, disent-ils, exterminons-les d'entre les nations, et qu'on ne prononce plus le nom d' Israël !"

LSGS 5 (83:6) Ils se concertent 03289 8738 tous d'un même coeur 03162 03820, Ils font 03772 8799 une alliance 01285 contre toi;

OST 5 Venez, disent-ils, faisons-les disparaître d'entre les nations, et qu'on ne parle plus du nom d'Israël.

BCC 6 Ils se concertent tous d'un même coeur, contre toi ils forment une alliance,

LSGS 6 (83:7) Les tentes 0168 d'Edom 0123 et les Ismaélites 03459, Moab 04124 et les Hagaréniens 01905,

OST 6 Car ils ont conspiré d'un même coeur, ils forment une alliance contre toi;

BCC 7 les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Agaréniens,

LSGS 7 (83:8) Guebal 01381, Ammon 05983, Amalek 06002, Les Philistins 06429 avec les habitants 03427 8802 de Tyr 06865;

OST 7 Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens;

BCC 8 Gébal, Ammon et Amalec ; les Philistins avec les habitants de Tyr ;

LSGS 8 (83:9) L'Assyrie 0804 aussi se joint 03867 8738 à eux, Elle prête son bras 02220 aux enfants 01121 de Lot 03876. Pause 05542.

OST 8 Guébal, Ammon et Amalek, les Philistins avec les habitants de Tyr.

BCC 9 Assur aussi se joint à eux et prête son bras aux enfants de Lot. ‒ Séla.

LSGS 9 (83:10) Traite 06213 8798-les comme Madian 04080, Comme Sisera 05516, comme Jabin 02985 au torrent 05158 de Kison 07028!

OST 9 Assur aussi se joint à eux; ils prêtent leur bras aux enfants de Lot. (Sélah.)

BCC 10 Traite-les comme Madian, comme Sisara, comme Jabin au torrent de Cison.

LSGS 10 (83:11) Ils ont été détruits 08045 8738 à En-Dor 05874, Ils sont devenus du fumier 01828 pour la terre 0127.

OST 10 Fais-leur comme à Madian; comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kisson;

BCC 11 Ils ont été anéantis à Endor, ils ont servi d'engrais à la terre.

LSGS 11 (83:12) Traite 07896 8798 leurs chefs 05081 comme Oreb 06159 et Zeeb 02062, Et tous leurs princes 05257 comme Zébach 02078 et Tsalmunna 06759!

OST 11 Qui furent détruits à Endor, et servirent de fumier à la terre.

BCC 12 Traite leurs chefs comme Oreb et Zeb ; et tous leurs princes comme Zébée et Salmana.

LSGS 12 (83:13) Car ils disent 0559 8804: Emparons 03423 8799-nous Des demeures 04999 de Dieu 0430!

OST 12 Rends-les, rends leurs princes semblables à Oreb et à Zéeb; et tous leurs rois à Zébach et à Tsalmuna.

BCC 13 Car ils disent : "Emparons-nous des demeures de Dieu !"

LSGS 13 (83:14) Mon Dieu 0430! rends 07896 8798-les semblables au tourbillon 01534, Au chaume 07179 qu'emporte 06440 le vent 07307,

OST 13 Car ils disent: Emparons-nous des demeures de Dieu!

BCC 14 Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon ; au chaume qu'emporte le vent !

LSGS 14 (83:15) Au feu 0784 qui brûle 01197 8799 la forêt 03293, A la flamme 03852 qui embrase 03857 8762 les montagnes 02022!

OST 14 Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, au chaume emporté par le vent.

BCC 15 Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,

LSGS 15 (83:16) Poursuis 07291 8799-les ainsi de ta tempête 05591, Et fais-les trembler 0926 8762 par ton ouragan 05492!

OST 15 Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,

BCC 16 ainsi poursuis-les dans ta tempête, épouvante-les dans ton ouragan.

LSGS 16 (83:17) Couvre 04390 8761 leur face 06440 d'ignominie 07036, Afin qu'ils cherchent 01245 8762 ton nom 08034, ô Eternel 03068!

OST 16 Ainsi poursuis-les de ta tempête, épouvante-les par ton ouragan.

BCC 17 Couvre leurs faces d'ignominie ; afin qu'ils cherchent ton nom, Yahweh.

LSGS 17 (83:18) Qu'ils soient confus 0954 8799 et épouvantés 0926 8735 pour toujours 05703, Qu'ils soient honteux 02659 8799 et qu'ils périssent 06 8799!

OST 17 Remplis leur face d'ignominie, et qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel!

BCC 18 Qu'ils soient à jamais dans la confusion et l'épouvante, dans la honte et dans la ruine !

LSGS 18 (83:19) Qu'ils sachent 03045 8799 que toi seul, dont le nom 08034 est l'Eternel 03068, Tu es le Très-Haut 05945 sur toute la terre 0776!

OST 18 Qu'ils soient honteux, qu'ils soient épouvantés à jamais, qu'ils soient rendus confus et qu'ils périssent!

BCC 19 Qu'ils sachent que toi, ‒ ton nom est Yahweh, ‒ tu es seul le Très-Haut sur toute la terre !

OST 19 Et qu'ils connaissent que toi seul, qui t'appelles l'Éternel, tu es le souverain de toute la terre.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées