Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 83

BCC 1 Cantique. Psaume d'Asaph.

MAR 1 Cantique et Psaume d'Asaph.

BCC 2 O Dieu, ne reste pas dans l'inaction ; ne te tais pas et ne te repose pas, ô Dieu !

MAR 2 Ô Dieu ! ne garde point le silence, ne te tais point, et ne te tiens point en repos, [ô Dieu Fort !]

BCC 3 Car voici que tes ennemis s'agitent bruyamment, ceux qui te haïssent lèvent la tête.

MAR 3 Car voici, tes ennemis bruient ; et ceux qui te haïssent ont levé la tête.

BCC 4 Ils forment contre ton peuple un dessein perfide, ils conspirent contre ceux que tu protèges :

MAR 4 Ils ont consulté finement en secret contre ton peuple, et ils ont tenu conseil contre ceux qui se sont retirés vers toi pour se cacher.

BCC 5 "Venez, disent-ils, exterminons-les d'entre les nations, et qu'on ne prononce plus le nom d' Israël !"

MAR 5 Ils ont dit : venez, et détruisons-les, en sorte qu'ils ne soient plus une nation, et qu'on ne fasse plus mention du nom d'Israël.

BCC 6 Ils se concertent tous d'un même coeur, contre toi ils forment une alliance,

MAR 6 Car ils ont consulté ensemble d'un même esprit ; ils ont fait alliance contre toi.

BCC 7 les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Agaréniens,

MAR 7 Les tentes des Iduméens, des Ismaélites, des Moabites, et des Hagaréniens ;

BCC 8 Gébal, Ammon et Amalec ; les Philistins avec les habitants de Tyr ;

MAR 8 les Guébalites, les Hammonites, les Hamalécites, et les Philistins, avec les habitants de Tyr.

BCC 9 Assur aussi se joint à eux et prête son bras aux enfants de Lot. ‒ Séla.

MAR 9 Assur aussi s'est joint avec eux ; ils ont servi de bras aux enfants de Lot : Sélah.

BCC 10 Traite-les comme Madian, comme Sisara, comme Jabin au torrent de Cison.

MAR 10 Fais-leur comme tu fis à Madian, comme à Sisera, [et] comme à Jabin, auprès du torrent de Kison ;

BCC 11 Ils ont été anéantis à Endor, ils ont servi d'engrais à la terre.

MAR 11 Qui furent défaits à Hen-dor, et servirent de fumier à la terre.

BCC 12 Traite leurs chefs comme Oreb et Zeb ; et tous leurs princes comme Zébée et Salmana.

MAR 12 Fais que les principaux d'entr'eux soient comme Horeb, et comme Zéeb ; et que tous leurs Princes soient comme Zébah et Tsalmunah ;

BCC 13 Car ils disent : "Emparons-nous des demeures de Dieu !"

MAR 13 Parce qu'ils ont dit : conquérons-nous les habitations agréables de Dieu.

BCC 14 Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon ; au chaume qu'emporte le vent !

MAR 14 Mon Dieu ! rends-les semblables à une boule, et au chaume chassé par le vent ;

BCC 15 Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,

MAR 15 Comme le feu brûle une forêt, et comme la flamme embrase les montagnes.

BCC 16 ainsi poursuis-les dans ta tempête, épouvante-les dans ton ouragan.

MAR 16 Poursuis-les ainsi par ta tempête, et épouvante-les par ton tourbillon.

BCC 17 Couvre leurs faces d'ignominie ; afin qu'ils cherchent ton nom, Yahweh.

MAR 17 Couvre leurs visages d'ignominie, afin qu'on cherche ton Nom, ô Eternel !

BCC 18 Qu'ils soient à jamais dans la confusion et l'épouvante, dans la honte et dans la ruine !

MAR 18 Qu'ils soient honteux et épouvantés à jamais, qu'ils rougissent, et qu'ils périssent ;

BCC 19 Qu'ils sachent que toi, ‒ ton nom est Yahweh, ‒ tu es seul le Très-Haut sur toute la terre !

MAR 19 Afin qu'on connaisse que toi seul, qui as nom l’Eternel, es Souverain sur toute la terre.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées