Comparer
Psaumes 83DRB 1 Ô Dieu ! ne garde pas le silence. Ne te tais pas, et ne te tiens pas tranquille, ô *Dieu !
S21 1 Chant,
psaume d'Asaph.
DRB 2 Car voici, tes ennemis s'agitent, et ceux qui te haïssent lèvent la tête.
S21 2 O Dieu, ne garde pas le silence!
Ne te tais pas et ne reste pas inactif, ô Dieu!
DRB 3 Ils trament avec astuce des complots contre ton peuple, et ils consultent contre tes [fidèles] cachés.
S21 3 En effet, tes ennemis s'agitent,
ceux qui te détestent relèvent la tête.
DRB 4 Ils ont dit : Venez, et exterminons-les, de sorte qu'ils ne soient plus une nation et qu'on ne fasse plus mention du nom d'Israël.
S21 4 Ils forment de perfides complots contre ton peuple,
ils conspirent contre ceux que tu protèges:
DRB 5 Car ils ont consulté ensemble d'un cœur, ils ont fait une alliance contre toi :
S21 5 «Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations,
et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!»
DRB 6 Les tentes d'Édom, et les Ismaélites, Moab, et les Hagaréniens,
S21 6 Ils intriguent tous d'un même cœur,
ils font une alliance contre toi:
DRB 7 Guebal, et Ammon, et Amalek, la Philistie, avec les habitants de Tyr ;
S21 7 les Edomites et les Ismaélites,
les Moabites et les Hagaréniens,
DRB 8 Assur* aussi s'est joint à eux ; ils servent de bras aux fils de Lot. Sélah.
S21 8 Guebal, Ammon, Amalek,
les Philistins avec les habitants de Tyr.
DRB 9 Fais-leur comme à Madian, - comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kison,
S21 9 L'Assyrie aussi se joint à eux,
elle prête main forte aux descendants de Lot. – Pause.
DRB 10 Qui ont été détruits à En-Dor, qui sont devenus du fumier pour la terre.
S21 10 Traite-les comme Madian,
comme Sisera, comme Jabin au torrent du Kison!
DRB 11 Fais que leurs nobles soient comme Oreb et comme Zeëb, et tous leurs princes* comme Zébakh et comme Tsalmunna ;
S21 11 Ils ont été détruits à En-Dor,
ils sont devenus du fumier pour la terre.
DRB 12 Car ils ont dit : Prenons possession des habitations de Dieu.
S21 12 Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb,
et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna,
DRB 13 Mon Dieu ! rends-les semblables à un tourbillon*, comme la balle devant le vent.
S21 13 car ils disent: «Emparons-nous
des domaines de Dieu!»
DRB 14 Comme le feu brûle la forêt, et comme la flamme embrase les montagnes,
S21 14 Mon Dieu, fais-les tourbillonner
comme la paille emportée par le vent!
DRB 15 Ainsi poursuis-les par ta tempête, et épouvante-les par ton ouragan.
S21 15 Comme le feu brûle la forêt,
comme la flamme embrase les montagnes,
DRB 16 Remplis leurs faces d'ignominie, afin qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel !
S21 16 poursuis-les de ta tempête
et épouvante-les par ton ouragan!
DRB 17 Qu'ils soient honteux et épouvantés à jamais, qu'ils soient confondus et qu'ils périssent ;
S21 17 Couvre leur visage de honte
afin qu'ils cherchent ton nom, Eternel!
DRB 18 Et qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Éternel*, tu es le Très haut sur toute la terre.
S21 18 Qu'ils soient confondus et épouvantés pour toujours,
qu'ils soient honteux et perdus!
S21 19 Qu'ils reconnaissent que toi seul,
toi dont le nom est l'Eternel,
tu es le Très-Haut sur toute la terre!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées