Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 83

KJV 1 Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.

NEG 1 Cantique. Psaume d'Asaph.

OST 1 Cantique. Psaume d'Asaph.

KJV 2 For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.

NEG 2 O Dieu, ne reste pas dans le silence!
Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu!

OST 2 O Dieu, ne garde pas le silence! Ne sois pas sourd et ne reste pas dans le repos, ô Dieu!

KJV 3 They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.

NEG 3 Car voici, tes ennemis s'agitent,
Ceux qui te haïssent lèvent la tête.

OST 3 Car voici, tes ennemis s'agitent, et ceux qui te haïssent ont levé la tête.

KJV 4 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.

NEG 4 Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse,
Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.

OST 4 Ils font contre ton peuple d'astucieux complots, et se concertent contre ceux que tu protèges.

KJV 5 For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:

NEG 5 Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations,
Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!

OST 5 Venez, disent-ils, faisons-les disparaître d'entre les nations, et qu'on ne parle plus du nom d'Israël.

KJV 6 The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;

NEG 6 Ils se concertent tous d'un même cœur,
Ils font une alliance contre toi;

OST 6 Car ils ont conspiré d'un même coeur, ils forment une alliance contre toi;

KJV 7 Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;

NEG 7 Les tentes d'Edom et les Ismaélites,
Moab et les Hagaréniens,

OST 7 Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens;

KJV 8 Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah.

NEG 8 Guebal, Ammon, Amalek,
Les Philistins avec les habitants de Tyr;

OST 8 Guébal, Ammon et Amalek, les Philistins avec les habitants de Tyr.

KJV 9 Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:

NEG 9 L'Assyrie aussi se joint à eux,
Elle prête son bras aux enfants de Lot. - Pause.

OST 9 Assur aussi se joint à eux; ils prêtent leur bras aux enfants de Lot. (Sélah.)

KJV 10 Which perished at Endor: they became as dung for the earth.

NEG 10 Traite-les comme Madian,
Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison!

OST 10 Fais-leur comme à Madian; comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kisson;

KJV 11 Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:

NEG 11 Ils ont été détruits à En-Dor,
Ils sont devenus du fumier pour la terre.

OST 11 Qui furent détruits à Endor, et servirent de fumier à la terre.

KJV 12 Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.

NEG 12 Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb,
Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna!

OST 12 Rends-les, rends leurs princes semblables à Oreb et à Zéeb; et tous leurs rois à Zébach et à Tsalmuna.

KJV 13 O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.

NEG 13 Car ils disent: Emparons-nous
Des demeures de Dieu!

OST 13 Car ils disent: Emparons-nous des demeures de Dieu!

KJV 14 As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;

NEG 14 Mon Dieu! rends-les semblables au tourbillon,
Au chaume qu'emporte le vent,

OST 14 Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, au chaume emporté par le vent.

KJV 15 So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.

NEG 15 Au feu qui brûle la forêt,
A la flamme qui embrase les montagnes!

OST 15 Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,

KJV 16 Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD.

NEG 16 Poursuis-les ainsi de ta tempête,
Et fais-les trembler par ton ouragan!

OST 16 Ainsi poursuis-les de ta tempête, épouvante-les par ton ouragan.

KJV 17 Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:

NEG 17 Couvre leur face d'ignominie,
Afin qu'ils cherchent ton nom, ô Eternel!

OST 17 Remplis leur face d'ignominie, et qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel!

KJV 18 That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth.

NEG 18 Qu'ils soient confus et épouvantés pour toujours,
Qu'ils soient honteux et qu'ils périssent!

OST 18 Qu'ils soient honteux, qu'ils soient épouvantés à jamais, qu'ils soient rendus confus et qu'ils périssent!

NEG 19 Qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Eternel,
Tu es le Très-Haut sur toute la terre!

OST 19 Et qu'ils connaissent que toi seul, qui t'appelles l'Éternel, tu es le souverain de toute la terre.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées