Comparer
Psaumes 83KJV 1 Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.
NEG 1 Cantique. Psaume d'Asaph.
WLC 1 שִׁ֖יר מִזְמ֣וֹר לְאָסָֽף׃
KJV 2 For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.
NEG 2 O Dieu, ne reste pas dans le silence!
Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu!
WLC 2 אֱלֹהִ֥ים אַל־ דֳּמִי־ לָ֑ךְ אַל־ תֶּחֱרַ֖שׁ וְאַל־ תִּשְׁקֹ֣ט אֵֽל׃
KJV 3 They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.
NEG 3 Car voici, tes ennemis s'agitent,
Ceux qui te haïssent lèvent la tête.
WLC 3 כִּֽי־ הִנֵּ֣ה א֭וֹיְבֶיךָ יֶהֱמָי֑וּן וּ֝מְשַׂנְאֶ֗יךָ נָ֣שְׂאוּ רֹֽאשׁ׃
KJV 4 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.
NEG 4 Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse,
Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.
WLC 4 עַֽל־ עַ֭מְּךָ יַעֲרִ֣ימוּ ס֑וֹד וְ֝יִתְיָעֲצ֗וּ עַל־ צְפוּנֶֽיךָ׃
KJV 5 For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:
NEG 5 Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations,
Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!
WLC 5 אָמְר֗וּ לְ֭כוּ וְנַכְחִידֵ֣ם מִגּ֑וֹי וְלֹֽא־ יִזָּכֵ֖ר שֵֽׁם־ יִשְׂרָאֵ֣ל עֽוֹד׃
KJV 6 The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;
NEG 6 Ils se concertent tous d'un même cœur,
Ils font une alliance contre toi;
WLC 6 כִּ֤י נוֹעֲצ֣וּ לֵ֣ב יַחְדָּ֑ו עָ֝לֶ֗יךָ בְּרִ֣ית יִכְרֹֽתוּ׃
KJV 7 Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;
NEG 7 Les tentes d'Edom et les Ismaélites,
Moab et les Hagaréniens,
WLC 7 אָהֳלֵ֣י אֱ֭דוֹם וְיִשְׁמְעֵאלִ֗ים מוֹאָ֥ב וְהַגְרִֽים׃
KJV 8 Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah.
NEG 8 Guebal, Ammon, Amalek,
Les Philistins avec les habitants de Tyr;
WLC 8 גְּבָ֣ל וְ֭עַמּוֹן וַעֲמָלֵ֑ק פְּ֝לֶ֗שֶׁת עִם־ יֹ֥שְׁבֵי צֽוֹר׃
KJV 9 Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:
NEG 9 L'Assyrie aussi se joint à eux,
Elle prête son bras aux enfants de Lot. - Pause.
WLC 9 גַּם־ אַ֭שּׁוּר נִלְוָ֣ה עִמָּ֑ם הָ֤י֥וּ זְר֖וֹעַ לִבְנֵי־ ל֣וֹט סֶֽלָה׃
KJV 10 Which perished at Endor: they became as dung for the earth.
NEG 10 Traite-les comme Madian,
Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison!
WLC 10 עֲשֵֽׂה־ לָהֶ֥ם כְּמִדְיָ֑ן כְּֽסִֽיסְרָ֥א כְ֝יָבִ֗ין בְּנַ֣חַל קִישֽׁוֹן׃
KJV 11 Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:
NEG 11 Ils ont été détruits à En-Dor,
Ils sont devenus du fumier pour la terre.
WLC 11 נִשְׁמְד֥וּ בְֽעֵין־ דֹּ֑אר הָ֥יוּ דֹּ֝֗מֶן לָאֲדָמָֽה׃
KJV 12 Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
NEG 12 Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb,
Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna!
WLC 12 שִׁיתֵ֣מוֹ נְ֭דִיבֵמוֹ כְּעֹרֵ֣ב וְכִזְאֵ֑ב וּֽכְזֶ֥בַח וּ֝כְצַלְמֻנָּ֗ע כָּל־ נְסִיכֵֽמוֹ׃
KJV 13 O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
NEG 13 Car ils disent: Emparons-nous
Des demeures de Dieu!
WLC 13 אֲשֶׁ֣ר אָ֭מְרוּ נִ֣ירֲשָׁה לָּ֑נוּ אֵ֝֗ת נְא֣וֹת אֱלֹהִֽים׃
KJV 14 As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;
NEG 14 Mon Dieu! rends-les semblables au tourbillon,
Au chaume qu'emporte le vent,
WLC 14 אֱֽלֹהַ֗י שִׁיתֵ֥מוֹ כַגַּלְגַּ֑ל כְּ֝קַ֗שׁ לִפְנֵי־ רֽוּחַ׃
KJV 15 So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.
NEG 15 Au feu qui brûle la forêt,
A la flamme qui embrase les montagnes!
WLC 15 כְּאֵ֥שׁ תִּבְעַר־ יָ֑עַר וּ֝כְלֶהָבָ֗ה תְּלַהֵ֥ט הָרִֽים׃
KJV 16 Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD.
NEG 16 Poursuis-les ainsi de ta tempête,
Et fais-les trembler par ton ouragan!
WLC 16 כֵּ֭ן תִּרְדְּפֵ֣ם בְּסַעֲרֶ֑ךָ וּבְסוּפָתְךָ֥ תְבַהֲלֵֽם׃
KJV 17 Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:
NEG 17 Couvre leur face d'ignominie,
Afin qu'ils cherchent ton nom, ô Eternel!
WLC 17 מַלֵּ֣א פְנֵיהֶ֣ם קָל֑וֹן וִֽיבַקְשׁ֖וּ שִׁמְךָ֣ יְהוָֽה׃
KJV 18 That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth.
NEG 18 Qu'ils soient confus et épouvantés pour toujours,
Qu'ils soient honteux et qu'ils périssent!
WLC 18 יֵבֹ֖שׁוּ וְיִבָּהֲל֥וּ עֲדֵי־ עַ֗ד וְֽיַחְפְּר֥וּ וְיֹאבֵֽדוּ׃
NEG 19 Qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Eternel,
Tu es le Très-Haut sur toute la terre!
WLC 19 וְֽיֵדְע֗וּ כִּֽי־ אַתָּ֬ה שִׁמְךָ֣ יְהוָ֣ה לְבַדֶּ֑ךָ עֶ֝לְי֗וֹן עַל־ כָּל־ הָאָֽרֶץ׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées