Comparer
Psaumes 83KJV 1 Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.
S21 1 Chant,
psaume d'Asaph.
VULC 1 In finem, pro torcularibus filiis Core. Psalmus.
KJV 2 For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.
S21 2 O Dieu, ne garde pas le silence!
Ne te tais pas et ne reste pas inactif, ô Dieu!
VULC 2 [Quam dilecta tabernacula tua, Domine virtutum !
KJV 3 They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.
S21 3 En effet, tes ennemis s'agitent,
ceux qui te détestent relèvent la tête.
VULC 3 Concupiscit, et deficit anima mea in atria Domini ;
cor meum et caro mea exsultaverunt in Deum vivum.
KJV 4 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.
S21 4 Ils forment de perfides complots contre ton peuple,
ils conspirent contre ceux que tu protèges:
VULC 4 Etenim passer invenit sibi domum,
et turtur nidum sibi, ubi ponat pullos suos :
altaria tua, Domine virtutum,
rex meus, et Deus meus.
KJV 5 For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:
S21 5 «Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations,
et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!»
VULC 5 Beati qui habitant in domo tua, Domine ;
in sæcula sæculorum laudabunt te.
KJV 6 The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;
S21 6 Ils intriguent tous d'un même cœur,
ils font une alliance contre toi:
VULC 6 Beatus vir cujus est auxilium abs te :
ascensiones in corde suo disposuit,
KJV 7 Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;
S21 7 les Edomites et les Ismaélites,
les Moabites et les Hagaréniens,
VULC 7 in valle lacrimarum, in loco quem posuit.
KJV 8 Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah.
S21 8 Guebal, Ammon, Amalek,
les Philistins avec les habitants de Tyr.
VULC 8 Etenim benedictionem dabit legislator ;
ibunt de virtute in virtutem :
videbitur Deus deorum in Sion.
KJV 9 Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:
S21 9 L'Assyrie aussi se joint à eux,
elle prête main forte aux descendants de Lot. – Pause.
VULC 9 Domine Deus virtutum, exaudi orationem meam ;
auribus percipe, Deus Jacob.
KJV 10 Which perished at Endor: they became as dung for the earth.
S21 10 Traite-les comme Madian,
comme Sisera, comme Jabin au torrent du Kison!
VULC 10 Protector noster, aspice, Deus,
et respice in faciem christi tui.
KJV 11 Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:
S21 11 Ils ont été détruits à En-Dor,
ils sont devenus du fumier pour la terre.
VULC 11 Quia melior est dies una in atriis tuis super millia ;
elegi abjectus esse in domo Dei mei
magis quam habitare in tabernaculis peccatorum.
KJV 12 Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
S21 12 Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb,
et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna,
VULC 12 Quia misericordiam et veritatem diligit Deus :
gratiam et gloriam dabit Dominus.
KJV 13 O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
S21 13 car ils disent: «Emparons-nous
des domaines de Dieu!»
VULC 13 Non privabit bonis eos qui ambulant in innocentia :
Domine virtutum, beatus homo qui sperat in te.]
KJV 14 As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;
S21 14 Mon Dieu, fais-les tourbillonner
comme la paille emportée par le vent!
KJV 15 So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.
S21 15 Comme le feu brûle la forêt,
comme la flamme embrase les montagnes,
KJV 16 Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD.
S21 16 poursuis-les de ta tempête
et épouvante-les par ton ouragan!
KJV 17 Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:
S21 17 Couvre leur visage de honte
afin qu'ils cherchent ton nom, Eternel!
KJV 18 That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth.
S21 18 Qu'ils soient confondus et épouvantés pour toujours,
qu'ils soient honteux et perdus!
S21 19 Qu'ils reconnaissent que toi seul,
toi dont le nom est l'Eternel,
tu es le Très-Haut sur toute la terre!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées