Comparer
Psaumes 84BAN 1 Au maître chantre. Sur Guitthith. Psaume des fils de Koré.
KJV 1 How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts!
BAN 2 Que tes tabernacles sont aimables, Eternel des armées !
KJV 2 My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God.
BAN 3 Mon âme se consume et languit après les parvis de l'Eternel ;
Mon coeur et ma chair crient vers le Dieu vivant.
KJV 3 Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.
BAN 4 Le passereau même a trouvé une demeure,
Et l'hirondelle un nid, où mettre ses petits...
Tes autels, ô Eternel des armées !
Mon Roi et mon Dieu !
KJV 4 Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah.
BAN 5 Heureux les habitants de ta maison !
Ils peuvent te célébrer toujours.
(Jeu d'instruments.)
KJV 5 Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them.
BAN 6 Heureux l'homme dont la force est en toi !
Ils trouvent dans leur coeur des chemins tout tracés.
KJV 6 Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.
BAN 7 Passant par la vallée de Baca, ils la changent en fontaines,
Et la pluie d'automne la couvre de bénédictions.
KJV 7 They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God.
BAN 8 Ils vont de force en force,
Pour se présenter devant Dieu en Sion.
KJV 8 O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah.
BAN 9 Eternel, Dieu des armées ! écoute ma prière ;
Prête l'oreille, Dieu de Jacob !
(Jeu d'instruments.)
KJV 9 Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.
BAN 10 Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu !
Et regarde la face de ton oint !
KJV 10 For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
BAN 11 Car mieux vaut un jour dans tes parvis que mille ailleurs.
J'aime mieux me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu
Que d'habiter dans les tentes des méchants.
KJV 11 For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.
BAN 12 Car l'Eternel Dieu est un soleil et un bouclier,
L'Eternel donne la grâce et la gloire,
Il ne prive d'aucun bien ceux qui marchent dans l'intégrité.
KJV 12 O LORD of hosts, blessed is the man that trusteth in thee.
BAN 13 Eternel des armées ! heureux l'homme qui se confie en toi !
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées