Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 84

DRB 1 Combien sont aimables tes demeures, ô Éternel des armées !

NEG 1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. Des fils de Koré. Psaume.

DRB 2 Mon âme désire, et même elle languit après les parvis de l'Éternel ; mon cœur et ma chair crient après le *Dieu vivant.

NEG 2 Que tes demeures sont aimables,
Eternel des armées!

DRB 3 Le passereau même a trouvé une maison, et l'hirondelle un nid pour elle, où elle a mis ses petits : … tes autels, ô Éternel des armées ! mon roi et mon Dieu !

NEG 3 Mon âme soupire et languit après les parvis de l'Eternel,
Mon cœur et ma chair poussent des cris vers le Dieu vivant.

DRB 4 Bienheureux ceux qui habitent dans ta maison ; ils te loueront incessamment ! Sélah.

NEG 4 Le passereau même trouve une maison,
Et l'hirondelle un nid où elle dépose ses petits…
Tes autels, Eternel des armées! Mon roi et mon Dieu!

DRB 5 Bienheureux l'homme dont la force est en toi, [et ceux] dans le cœur desquels sont les chemins frayés !

NEG 5 Heureux ceux qui habitent ta maison!
Ils peuvent te célébrer encore. - Pause.

DRB 6 Passant par la vallée de Baca*, ils en font une fontaine ; la pluie** aussi la couvre de bénédictions.

NEG 6 Heureux ceux qui placent en toi leur appui!
Ils trouvent dans leur cœur des chemins tout tracés.

DRB 7 Ils marchent de force en force, ils paraissent devant Dieu en Sion.

NEG 7 Lorsqu'ils traversent la vallée de Baca,
Ils la transforment en un lieu plein de sources,
Et la pluie la couvre aussi de bénédictions.

DRB 8 Éternel, Dieu des armées ! écoute ma prière ; Dieu de Jacob ! prête l'oreille. Sélah.

NEG 8 Leur force augmente pendant la marche,
Et ils se présentent devant Dieu à Sion.

DRB 9 Toi, notre bouclier ! - vois, ô Dieu ! et regarde la face de ton oint.

NEG 9 Eternel, Dieu des armées, écoute ma prière!
Prête l'oreille, Dieu de Jacob! - Pause.

DRB 10 Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille. J'aimerais mieux me tenir sur le seuil dans la maison de mon Dieu, que de demeurer dans les tentes de la méchanceté.

NEG 10 Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu!
Et regarde la face de ton oint!

DRB 11 Car l'Éternel Dieu est un soleil et un bouclier ; l'Éternel donnera la grâce et la gloire ; il ne refusera aucun bien à ceux qui marchent dans l'intégrité.

NEG 11 Mieux vaut un jour dans tes parvis que mille ailleurs;
Je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu,
Plutôt que d'habiter sous les tentes de la méchanceté.

DRB 12 Éternel des armées ! bienheureux l'homme qui se confie en toi !

NEG 12 Car l'Eternel Dieu est un soleil et un bouclier,
L'Eternel donne la grâce et la gloire,
Il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l'intégrité.

NEG 13 Eternel des armées!
Heureux l'homme qui se confie en toi!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées