Comparer
Psaumes 84LSG 1 (84:1) Au chef des chantres. Sur la guitthith. Des fils de Koré. Psaume. (84:2) Que tes demeures sont aimables, Éternel des armées !
S21 1 Au chef de chœur, sur la guitthith.
Psaume des descendants de Koré.
LSG 2 (84:3) Mon âme soupire et languit après les parvis de l'Éternel, Mon coeur et ma chair poussent des cris vers le Dieu vivant.
S21 2 Combien tes résidences sont aimées,
Eternel, maître de l'univers!
LSG 3 (84:4) Le passereau même trouve une maison, Et l'hirondelle un nid où elle dépose ses petits... Tes autels, Éternel des armées ! Mon roi et mon Dieu !
S21 3 Mon âme soupire et même languit
après les parvis de l'Eternel.
Tout mon être pousse des cris de joie
vers le Dieu vivant.
LSG 4 (84:5) Heureux ceux qui habitent ta maison ! Ils peuvent te célébrer encore. Pause.
S21 4 Même le moineau trouve une maison,
et l'hirondelle un nid où elle dépose ses petits.
Moi, je soupire après tes autels,
Eternel, maître de l'univers,
mon roi et mon Dieu!
LSG 5 (84:6) Heureux ceux qui placent en toi leur appui ! Ils trouvent dans leur coeur des chemins tout tracés.
S21 5 Heureux ceux qui habitent ta maison:
ils peuvent te célébrer sans cesse. – Pause.
LSG 6 (84:7) Lorsqu'ils traversent la vallée de Baca, Ils la transforment en un lieu plein de sources, Et la pluie la couvre aussi de bénédictions.
S21 6 Heureux ceux qui trouvent leur force en toi:
ils trouvent dans leur cœur des chemins tout tracés.
LSG 7 (84:8) Leur force augmente pendant la marche, Et ils se présentent devant Dieu à Sion.
S21 7 Lorsqu'ils traversent la vallée des pleurs,
ils la transforment en un lieu plein de sources,
et la pluie la couvre aussi de bénédictions.
LSG 8 (84:9) Éternel, Dieu des armées, écoute ma prière ! Prête l'oreille, Dieu de Jacob ! Pause.
S21 8 Leur force augmente pendant la marche,
et ils se présentent devant Dieu à Sion.
LSG 9 (84:10) Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu ! Et regarde la face de ton oint !
S21 9 Eternel, Dieu de l'univers, écoute ma prière!
Prête l'oreille, Dieu de Jacob! – Pause.
LSG 10 (84:11) Mieux vaut un jour dans tes parvis que mille ailleurs ; Je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, Plutôt que d'habiter sous les tentes de la méchanceté.
S21 10 Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu,
regarde le visage de celui que tu as désigné par onction!
LSG 11 (84:12) Car l'Éternel Dieu est un soleil et un bouclier, L'Éternel donne la grâce et la gloire, Il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l'intégrité.
S21 11 Mieux vaut un jour dans tes parvis
que 1000 ailleurs.
Je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu
plutôt que d'habiter sous les tentes des méchants,
LSG 12 (84:13) Éternel des armées ! Heureux l'homme qui se confie en toi !
S21 12 car l'Eternel Dieu est un soleil et un bouclier.
L'Eternel donne la grâce et la gloire,
il ne refuse aucun bien
à ceux qui marchent dans l'intégrité.
S21 13 Eternel, maître de l'univers,
heureux l'homme qui se confie en toi!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées