Comparer
Psaumes 85DRB 1 Éternel ! tu as été propice à ta terre, tu as rétabli les captifs de Jacob.
KJV 1 Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.
VULC 1 Oratio ipsi David. [Inclina, Domine, aurem tuam et exaudi me,
quoniam inops et pauper sum ego.
DRB 2 Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple, tu as couvert tous leurs péchés. Sélah.
KJV 2 Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.
VULC 2 Custodi animam meam, quoniam sanctus sum ;
salvum fac servum tuum, Deus meus, sperantem in te.
DRB 3 Tu as retiré tout ton courroux, tu es revenu de l'ardeur de ta colère.
KJV 3 Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.
VULC 3 Miserere mei, Domine,
quoniam ad te clamavi tota die ;
DRB 4 Ramène-nous, ô Dieu de notre salut, et fais cesser ton indignation contre nous.
KJV 4 Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.
VULC 4 lætifica animam servi tui,
quoniam ad te, Domine, animam meam levavi.
DRB 5 Veux-tu être à toujours en colère contre nous, faire durer ta colère de génération en génération ?
KJV 5 Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?
VULC 5 Quoniam tu, Domine, suavis et mitis,
et multæ misericordiæ omnibus invocantibus te.
DRB 6 Ne veux-tu pas nous faire vivre de nouveau, afin que ton peuple se réjouisse en toi ?
KJV 6 Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?
VULC 6 Auribus percipe, Domine, orationem meam,
et intende voci deprecationis meæ.
DRB 7 Éternel ! fais-nous voir ta bonté, et accorde-nous ton salut.
KJV 7 Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.
VULC 7 In die tribulationis meæ clamavi ad te,
quia exaudisti me.
DRB 8 J'écouterai ce que dira *Dieu, l'Éternel ; car il dira paix à son peuple et à ses saints*. Mais qu'ils ne retournent pas à la folie !
KJV 8 I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
VULC 8 Non est similis tui in diis, Domine,
et non est secundum opera tua.
DRB 9 Certainement, son salut est près de ceux qui le craignent, afin que la gloire demeure dans notre pays.
KJV 9 Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.
VULC 9 Omnes gentes quascumque fecisti venient,
et adorabunt coram te, Domine,
et glorificabunt nomen tuum.
DRB 10 La bonté et la vérité se sont rencontrées, la justice et la paix se sont entre-baisées.
KJV 10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
VULC 10 Quoniam magnus es tu, et faciens mirabilia ;
tu es Deus solus.
DRB 11 La vérité germera de la terre, et la justice regardera des cieux.
KJV 11 Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
VULC 11 Deduc me, Domine, in via tua, et ingrediar in veritate tua ;
lætetur cor meum, ut timeat nomen tuum.
DRB 12 L'Éternel aussi donnera ce qui est bon, et notre pays rendra son fruit.
KJV 12 Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.
VULC 12 Confitebor tibi, Domine Deus meus, in toto corde meo,
et glorificabo nomen tuum in æternum :
DRB 13 La justice marchera devant lui, et elle mettra ses* pas sur le chemin.
KJV 13 Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.
VULC 13 quia misericordia tua magna est super me,
et eruisti animam meam ex inferno inferiori.
VULC 14 Deus, iniqui insurrexerunt super me,
et synagoga potentium quæsierunt animam meam :
et non proposuerunt te in conspectu suo.
VULC 15 Et tu, Domine Deus, miserator et misericors ;
patiens, et multæ misericordiæ, et verax.
VULC 16 Respice in me, et miserere mei ;
da imperium tuum puero tuo,
et salvum fac filium ancillæ tuæ.
VULC 17 Fac mecum signum in bonum,
ut videant qui oderunt me, et confundantur :
quoniam tu, Domine, adjuvisti me, et consolatus es me.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées