Comparer
Psaumes 85KJV 1 Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.
S21 1 Au chef de chœur.
Psaume des descendants de Koré.
VULC 1 Oratio ipsi David. [Inclina, Domine, aurem tuam et exaudi me,
quoniam inops et pauper sum ego.
KJV 2 Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.
S21 2 Tu as été favorable à ton pays, Eternel,
tu as rétabli Jacob.
VULC 2 Custodi animam meam, quoniam sanctus sum ;
salvum fac servum tuum, Deus meus, sperantem in te.
KJV 3 Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.
S21 3 Tu as pardonné la faute de ton peuple,
tu as couvert tous ses péchés. – Pause.
VULC 3 Miserere mei, Domine,
quoniam ad te clamavi tota die ;
KJV 4 Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.
S21 4 Tu as retiré toute ta fureur,
tu as renoncé à ton ardente colère.
VULC 4 lætifica animam servi tui,
quoniam ad te, Domine, animam meam levavi.
KJV 5 Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?
S21 5 Rétablis-nous, Dieu de notre salut,
mets fin à ton indignation contre nous!
VULC 5 Quoniam tu, Domine, suavis et mitis,
et multæ misericordiæ omnibus invocantibus te.
KJV 6 Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?
S21 6 Es-tu irrité contre nous pour toujours?
Ta colère durera-t-elle de génération en génération?
VULC 6 Auribus percipe, Domine, orationem meam,
et intende voci deprecationis meæ.
KJV 7 Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.
S21 7 Ne veux-tu pas nous rendre la vie,
afin que ton peuple se réjouisse en toi?
VULC 7 In die tribulationis meæ clamavi ad te,
quia exaudisti me.
KJV 8 I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
S21 8 Eternel, fais-nous voir ta bonté
et accorde-nous ton salut!
VULC 8 Non est similis tui in diis, Domine,
et non est secundum opera tua.
KJV 9 Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.
S21 9 J'écouterai ce que dit Dieu, l'Eternel,
car il parle de paix à son peuple et à ses fidèles,
pourvu qu'ils ne retombent pas dans la folie.
VULC 9 Omnes gentes quascumque fecisti venient,
et adorabunt coram te, Domine,
et glorificabunt nomen tuum.
KJV 10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
S21 10 Oui, son salut est près de ceux qui le craignent,
et ainsi la gloire habitera notre pays.
VULC 10 Quoniam magnus es tu, et faciens mirabilia ;
tu es Deus solus.
KJV 11 Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
S21 11 La bonté et la fidélité se rencontrent,
la justice et la paix s'embrassent;
VULC 11 Deduc me, Domine, in via tua, et ingrediar in veritate tua ;
lætetur cor meum, ut timeat nomen tuum.
KJV 12 Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.
S21 12 la fidélité pousse de la terre,
et la justice se penche du haut du ciel.
VULC 12 Confitebor tibi, Domine Deus meus, in toto corde meo,
et glorificabo nomen tuum in æternum :
KJV 13 Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.
S21 13 L'Eternel lui-même accordera le bonheur,
et notre terre donnera ses produits.
VULC 13 quia misericordia tua magna est super me,
et eruisti animam meam ex inferno inferiori.
S21 14 La justice marchera devant lui
et tracera le chemin devant ses pas.
VULC 14 Deus, iniqui insurrexerunt super me,
et synagoga potentium quæsierunt animam meam :
et non proposuerunt te in conspectu suo.
VULC 15 Et tu, Domine Deus, miserator et misericors ;
patiens, et multæ misericordiæ, et verax.
VULC 16 Respice in me, et miserere mei ;
da imperium tuum puero tuo,
et salvum fac filium ancillæ tuæ.
VULC 17 Fac mecum signum in bonum,
ut videant qui oderunt me, et confundantur :
quoniam tu, Domine, adjuvisti me, et consolatus es me.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées