Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 85

LSG 1 (85:1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. (85:2) Tu as été favorable à ton pays, ô Éternel ! Tu as ramené les captifs de Jacob ;

OST 1 Au maître-chantre. Psaume des enfants de Coré.

LSG 2 (85:3) Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple, Tu as couvert tous ses péchés ; Pause.

OST 2 Éternel, tu as été propice envers ta terre; tu as ramené les captifs de Jacob.

LSG 3 (85:4) Tu as retiré toute ta fureur, Tu es revenu de l'ardeur de ta colère.

OST 3 Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple; tu as couvert tous leurs péchés. (Sélah.)

LSG 4 (85:5) Rétablis-nous, Dieu de notre salut ! Cesse ton indignation contre nous !

OST 4 Tu as retiré tout ton courroux; tu es revenu de l'ardeur de ta colère.

LSG 5 (85:6) T'irriteras-tu contre nous à jamais ? Prolongeras-tu ta colère éternellement ?

OST 5 Rétablis-nous, ô Dieu de notre salut, et fais cesser ton indignation contre nous!

LSG 6 (85:7) Ne nous rendras-tu pas à la vie, Afin que ton peuple se réjouisse en toi ?

OST 6 Seras-tu toujours courroucé contre nous? Feras-tu durer ta colère d'âge en âge?

LSG 7 (85:8) Éternel ! fais-nous voir ta bonté, Et accorde-nous ton salut !

OST 7 Ne reviendras-tu pas nous rendre la vie, afin que ton peuple se réjouisse en toi?

LSG 8 (85:9) J'écouterai ce que dit Dieu, l'Éternel ; Car il parle de paix à son peuple et à ses fidèles, Pourvu qu'ils ne retombent pas dans la folie.

OST 8 Fais-nous voir ta bonté, ô Éternel, et accorde-nous ta délivrance!

LSG 9 (85:10) Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, Afin que la gloire habite dans notre pays.

OST 9 J'écouterai ce que dit Dieu, l'Éternel, car il parlera de paix à son peuple et à ses bien-aimés, afin qu'ils ne retournent plus à la folie.

LSG 10 (85:11) La bonté et la fidélité se rencontrent, La justice et la paix s'embrassent ;

OST 10 Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, afin que la gloire habite dans notre terre.

LSG 11 (85:12) La fidélité germe de la terre, Et la justice regarde du haut des cieux.

OST 11 La bonté et la vérité se sont rencontrées; la justice et la paix se sont entrebaisées.

LSG 12 (85:13) L'Éternel aussi accordera le bonheur, Et notre terre donnera ses fruits.

OST 12 La vérité germera de la terre, et la justice regardera des cieux.

LSG 13 (85:14) La justice marchera devant lui, Et imprimera ses pas sur le chemin.

OST 13 L'Éternel aussi donnera ses biens, et notre terre donnera ses fruits.

OST 14 La justice marchera devant lui, et il la mettra partout où il passera.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées