Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 86

BCC 1 Prière de David. Prête l'oreille, Yahweh, exauce-moi ; car je suis malheureux et indigent.

DRB 1 Éternel ! incline ton oreille, réponds-moi ; car je suis affligé et pauvre.

WLC 1 תְּפִלָּ֗ה לְדָ֫וִ֥ד הַטֵּֽה־ יְהוָ֣ה אָזְנְךָ֣ עֲנֵ֑נִי כִּֽי־ עָנִ֖י וְאֶבְי֣וֹן אָֽנִי׃

BCC 2 Garde mon âme, car je suis pieux ; sauve ton serviteur, ô mon Dieu ; il met sa confiance en toi.

DRB 2 Garde mon âme, car je suis un de [tes] saints* ; toi, mon Dieu ! sauve ton serviteur qui se confie en toi.

WLC 2 שָֽׁמְרָ֣ה נַפְשִׁי֮ כִּֽי־ חָסִ֪יד אָ֥נִי הוֹשַׁ֣ע עַ֭בְדְּךָ אַתָּ֣ה אֱלֹהַ֑י הַבּוֹטֵ֥חַ אֵלֶֽיךָ׃

BCC 3 Aie pitié de moi, Seigneur, car je crie vers toi tout le jour.

DRB 3 Use de grâce envers moi, Seigneur ! car je crie à toi tout le jour.

WLC 3 חָנֵּ֥נִי אֲדֹנָ֑י כִּ֥י אֵלֶ֥יךָ אֶ֝קְרָ֗א כָּל־ הַיּֽוֹם׃

BCC 4 Réjouis l'âme de ton serviteur, car vers toi ; Seigneur, j'élève mon âme.

DRB 4 Réjouis l'âme de ton serviteur ; car à toi, Seigneur, j'élève mon âme.

WLC 4 שַׂ֭מֵּחַ נֶ֣פֶשׁ עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֥י אֵלֶ֥יךָ אֲ֝דֹנָ֗י נַפְשִׁ֥י אֶשָּֽׂא׃

BCC 5 Car tu es bon, Seigneur, et clément, et plein de compassion pour tous ceux qui t'invoquent.

DRB 5 Car toi, Seigneur ! tu es bon, prompt à pardonner, et grand en bonté envers tous ceux qui crient vers toi.

WLC 5 כִּֽי־ אַתָּ֣ה אֲ֭דֹנָי ט֣וֹב וְסַלָּ֑ח וְרַב־ חֶ֝֗סֶד לְכָל־ קֹרְאֶֽיךָ׃

BCC 6 Yahweh, prête l'oreille à ma prière, sois attentif à la voix de mes supplications.

DRB 6 Éternel ! prête l'oreille à ma prière, et sois attentif à la voix de mes supplications.

WLC 6 הַאֲזִ֣ינָה יְ֭הוָה תְּפִלָּתִ֑י וְ֝הַקְשִׁ֗יבָה בְּק֣וֹל תַּחֲנוּנוֹתָֽי׃

BCC 7 Je t'invoque au jour de ma détresse, et tu m'exauceras.

DRB 7 Au jour de ma détresse je crierai vers toi, car tu me répondras.

WLC 7 בְּי֣וֹם צָ֭רָתִ֥י אֶקְרָאֶ֗ךָּ כִּ֣י תַעֲנֵֽנִי׃

BCC 8 Nul ne t'égale parmi les dieux, Seigneur, rien ne ressemble à tes oeuvres.

DRB 8 Seigneur ! nul entre les dieux n'est comme toi, et il n'y a point d'œuvres comme les tiennes.

WLC 8 אֵין־ כָּמ֖וֹךָ בָאֱלֹהִ֥ים ׀ אֲדֹנָ֗י וְאֵ֣ין כְּֽמַעֲשֶֽׂיךָ׃

BCC 9 Toutes les nations que tu as faites viendront se prosterner devant toi, Seigneur, et rendre gloire à ton nom.

DRB 9 Toutes les nations que tu as faites viendront et se prosterneront devant toi, Seigneur ! et elles glorifieront ton nom.

WLC 9 כָּל־ גּוֹיִ֤ם ׀ אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֗יתָ יָב֤וֹאוּ ׀ וְיִשְׁתַּחֲו֣וּ לְפָנֶ֣יךָ אֲדֹנָ֑י וִֽיכַבְּד֣וּ לִשְׁמֶֽךָ׃

BCC 10 Car tu es grand et tu opères des prodiges ; toi seul, tu es Dieu.

DRB 10 Car tu es grand, et tu fais des choses merveilleuses ; tu es Dieu, toi seul.

WLC 10 כִּֽי־ גָד֣וֹל אַ֭תָּה וְעֹשֵׂ֣ה נִפְלָא֑וֹת אַתָּ֖ה אֱלֹהִ֣ים לְבַדֶּֽךָ׃

BCC 11 Enseigne-moi tes voies Yahweh ; je veux marcher dans ta fidélité ; attache mon coeur à la crainte de ton nom.

DRB 11 Éternel ! enseigne-moi ton chemin ; je marcherai dans ta vérité ; unis mon cœur à la crainte de ton nom.

WLC 11 ה֘וֹרֵ֤נִי יְהוָ֨ה ׀ דַּרְכֶּ֗ךָ אֲהַלֵּ֥ךְ בַּאֲמִתֶּ֑ךָ יַחֵ֥ד לְ֝בָבִ֗י לְיִרְאָ֥ה שְׁמֶֽךָ׃

BCC 12 Je te louerai de tout mon coeur, Seigneur, mon Dieu ; et je glorifierai ton nom à jamais.

DRB 12 Je te célébrerai de tout mon cœur, Seigneur, mon Dieu ! et je glorifierai ton nom à toujours ;

WLC 12 אוֹדְךָ֤ ׀ אֲדֹנָ֣י אֱ֭לֹהַי בְּכָל־ לְבָבִ֑י וַאֲכַבְּדָ֖ה שִׁמְךָ֣ לְעוֹלָֽם׃

BCC 13 Car ta bonté est grande envers moi, tu as tiré mon âme du fond du schéol.

DRB 13 Car ta bonté est grande envers moi, et tu as sauvé mon âme du shéol* profond.

WLC 13 כִּֽי־ חַ֭סְדְּךָ גָּד֣וֹל עָלָ֑י וְהִצַּ֥לְתָּ נַ֝פְשִׁ֗י מִשְּׁא֥וֹל תַּחְתִּיָּֽה׃

BCC 14 O Dieu, des orgueilleux se sont élevés contre moi, une troupe d'hommes violents en veulent à ma vie, sans tenir aucun compte de toi.

DRB 14 Ô Dieu ! des hommes arrogants se sont levés contre moi, et l'assemblée des hommes violents cherche ma vie ; et ils ne t'ont pas mis devant eux.

WLC 14 אֱלֹהִ֤ים ׀ זֵ֘דִ֤ים קָֽמוּ־ עָלַ֗י וַעֲדַ֣ת עָ֭רִיצִים בִּקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י וְלֹ֖א שָׂמ֣וּךָ לְנֶגְדָּֽם׃

BCC 15 Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère, riche en bonté et en fidélité.

DRB 15 Mais toi, Seigneur ! tu es un *Dieu miséricordieux et faisant grâce, lent à la colère, et grand en bonté et en vérité.

WLC 15 וְאַתָּ֣ה אֲ֭דֹנָי אֵל־ רַח֣וּם וְחַנּ֑וּן אֶ֥רֶךְ אַ֝פַּ֗יִם וְרַב־ חֶ֥סֶד וֶאֱמֶֽת׃

BCC 16 Tourne vers moi tes regards et aie pitié de moi ; donne ta force à ton serviteur, et sauve le fils de ta servante.

DRB 16 Tourne-toi vers moi, et use de grâce envers moi ; donne ta force à ton serviteur, et sauve le fils de ta servante.

WLC 16 פְּנֵ֥ה אֵלַ֗י וְחָ֫נֵּ֥נִי תְּנָֽה־ עֻזְּךָ֥ לְעַבְדֶּ֑ךָ וְ֝הוֹשִׁ֗יעָה לְבֶן־ אֲמָתֶֽךָ׃

BCC 17 Signale ta bonté envers moi : que mes ennemis le voient et soient confondus ! Car c'est toi, Yahweh, qui m'assistes et me consoles.

DRB 17 Opère pour moi un signe de [ta] faveur, et que ceux qui me haïssent le voient et soient honteux ; car toi, ô Éternel ! tu m'auras aidé, et tu m'auras consolé.

WLC 17 עֲשֵֽׂה־ עִמִּ֥י א֗וֹת לְט֫וֹבָ֥ה וְיִרְא֣וּ שֹׂנְאַ֣י וְיֵבֹ֑שׁוּ כִּֽי־ אַתָּ֥ה יְ֝הוָ֗ה עֲזַרְתַּ֥נִי וְנִחַמְתָּֽנִי׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées