Comparer
Psaumes 87BAN 1 Des fils de Koré. Psaume. Cantique.
Il l'a fondée sur les saintes montagnes...
KJV 1 His foundation is in the holy mountains.
S21 1 Psaume, chant des descendants de Koré.
La ville qu'il a fondée sur les montagnes saintes,
WLC 1 לִבְנֵי־ קֹ֭רַח מִזְמ֣וֹר שִׁ֑יר יְ֝סוּדָת֗וֹ בְּהַרְרֵי־ קֹֽדֶשׁ׃
BAN 2 L'Eternel aime les portes de Sion
Plus que toutes les demeures de Jacob.
KJV 2 The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
S21 2 la ville de Sion, l'Eternel l'aime
plus que toutes les demeures de Jacob.
WLC 2 אֹהֵ֣ב יְ֭הוָה שַׁעֲרֵ֣י צִיּ֑וֹן מִ֝כֹּ֗ל מִשְׁכְּנ֥וֹת יַעֲקֹֽב׃
BAN 3 Des choses glorieuses sont dites à ton sujet,
Cité de Dieu !
(Jeu d'instruments.)
KJV 3 Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah.
S21 3 On a dit sur toi des choses glorieuses,
ville de Dieu! – Pause.
WLC 3 נִ֭כְבָּדוֹת מְדֻבָּ֣ר בָּ֑ךְ עִ֖יר הָאֱלֹהִ֣ים סֶֽלָה׃
BAN 4 Je nomme l'Egypte et Babylone parmi ceux qui me connaissent ;
Voici les Philistins et Tyr, avec l'Ethiopie :
Celui-ci est né là !
KJV 4 I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there.
S21 4 Je mentionne l'Egypte et Babylone parmi ceux qui me connaissent.
Voici le pays des Philistins, Tyr, ainsi que l'Ethiopie:
c'est là qu'ils sont nés.
WLC 4 אַזְכִּ֤יר ׀ רַ֥הַב וּבָבֶ֗ל לְֽיֹ֫דְעָ֥י הִנֵּ֤ה פְלֶ֣שֶׁת וְצ֣וֹר עִם־ כּ֑וּשׁ זֶ֝֗ה יֻלַּד־ שָֽׁם׃
BAN 5 Et de Sion il est dit :
Chacun d'eux y est né,
Et le Très-Haut lui-même la fait subsister.
KJV 5 And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her.
S21 5 Mais de Sion il est dit: «Tous y sont nés,
et c'est le Très-Haut qui l'a fondée.»
WLC 5 וּֽלֲצִיּ֨וֹן ׀ יֵאָמַ֗ר אִ֣ישׁ וְ֭אִישׁ יֻלַּד־ בָּ֑הּ וְה֖וּא יְכוֹנְנֶ֣הָ עֶלְיֽוֹן׃
BAN 6 L'Eternel compte, en inscrivant les peuples :
Celui-ci est né là.
(Jeu d'instruments.)
KJV 6 The LORD shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah.
S21 6 L'Eternel compte en inscrivant les peuples:
«C'est là qu'ils sont nés.» – Pause.
WLC 6 יְֽהוָ֗ה יִ֭סְפֹּר בִּכְת֣וֹב עַמִּ֑ים זֶ֖ה יֻלַּד־ שָׁ֣ם סֶֽלָה׃
BAN 7 Et [l'on s'écrie], en chantant, comme en dansant :
Toutes mes sources [sont] en toi.
KJV 7 As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee.
S21 7 Ceux qui chantent et ceux qui dansent s'écrient:
«Toutes mes sources sont en toi.»
WLC 7 וְשָׁרִ֥ים כְּחֹלְלִ֑ים כָּֽל־ מַעְיָנַ֥י בָּֽךְ׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées