Comparer
Psaumes 87Ps 87 (Annotée Neuchâtel)
1 Des fils de Koré. Psaume. Cantique.Il l'a fondée sur les saintes montagnes...
2 L'Eternel aime les portes de Sion
Plus que toutes les demeures de Jacob.
3 Des choses glorieuses sont dites à ton sujet,
Cité de Dieu !
(Jeu d'instruments.)
4 Je nomme l'Egypte et Babylone parmi ceux qui me connaissent ;
Voici les Philistins et Tyr, avec l'Ethiopie :
Celui-ci est né là !
5 Et de Sion il est dit :
Chacun d'eux y est né,
Et le Très-Haut lui-même la fait subsister.
6 L'Eternel compte, en inscrivant les peuples :
Celui-ci est né là.
(Jeu d'instruments.)
7 Et [l'on s'écrie], en chantant, comme en dansant :
Toutes mes sources [sont] en toi.
Ps 87 (Ostervald)
1 Psaume, cantique des enfants de Coré. Elle est fondée sur les saintes montagnes. 2 L'Éternel aime les portes de Sion, plus que toutes les demeures de Jacob. 3 Des choses glorieuses sont prononcées sur toi, ô cité de Dieu! (Sélah.)4 Je nomme Rahab et Babel parmi ceux qui me connaissent. Voici le pays des Philistins et Tyr, avec l'Éthiopie: c'est dans Sion qu'ils sont nés. 5 Et de Sion il sera dit: Celui-ci et celui-là sont nés en elle; et le Très-Haut lui-même l'affermira. 6 En enregistrant les peuples, l'Éternel écrira: C'est là qu'ils sont nés. (Sélah.) 7 Et ceux qui chantent comme ceux qui dansent, répètent: Toutes mes sources sont en toi.
Ps 87 (Segond 21)
Sion, la ville de Dieu
1
Psaume, chant des descendants de Koré.
La ville qu'il a fondée sur les montagnes saintes,
2
la ville de Sion, l'Eternel l'aime
plus que toutes les demeures de Jacob.
3
On a dit sur toi des choses glorieuses,
ville de Dieu! – Pause.
4
Je mentionne l'Egypte et Babylone parmi ceux qui me connaissent.
Voici le pays des Philistins, Tyr, ainsi que l'Ethiopie:
c'est là qu'ils sont nés.
5
Mais de Sion il est dit: «Tous y sont nés,
et c'est le Très-Haut qui l'a fondée.»
6
L'Eternel compte en inscrivant les peuples:
«C'est là qu'ils sont nés.» – Pause.
7
Ceux qui chantent et ceux qui dansent s'écrient:
«Toutes mes sources sont en toi.»
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées