Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 87

BCC 1 Psaume des fils de Coré. Cantique. Il l'a fondée sur les saintes montagnes !

DRB 1 La fondation qu'il a posée* est dans les montagnes de sainteté.

LSG 1 Des fils de Koré. Psaume. Cantique. Elle est fondée sur les montagnes saintes.

MAR 1 Psaume de cantique des enfants de Coré.

Sa fondation est dans les saintes montagnes.

BCC 2 Yahweh aime les portes de Sion, plus que toutes les demeures de Jacob.

DRB 2 L'Éternel aime les portes de Sion plus que toutes les demeures de Jacob.

LSG 2 L'Éternel aime les portes de Sion Plus que toutes les demeures de Jacob.

MAR 2 L'Eternel aime les portes de Sion, plus que tous les Tabernacles de Jacob.

BCC 3 Des choses glorieuses ont été dites sur toi, cité de Dieu ! ‒ Séla.

DRB 3 Des choses glorieuses sont dites de toi, cité de Dieu. Sélah.

LSG 3 Des choses glorieuses ont été dites sur toi, Ville de Dieu ! Pause.

MAR 3 Ce qui se dit de toi, Cité de Dieu, sont des choses glorieuses ; Sélah.

BCC 4 "Je nommerai Rahab et Babylone parmi ceux qui me connaissent ; voici les Philistins, et Tyr, avec l'Ethiopie : c'est là qu'ils sont nés."

DRB 4 Je ferai mention de Rahab* et de Babylone à ceux qui me connaissent ; voici la Philistie, et Tyr, avec l'Éthiopie : celui-ci était né là.

LSG 4 Je proclame l'Égypte et Babylone parmi ceux qui me connaissent ; Voici, le pays des Philistins, Tyr, avec l'Éthiopie: C'est dans Sion qu'ils sont nés.

MAR 4 Je ferai mention de Rahab et de Babylone entre ceux qui me connaissent ; voici la Palestine, et Tyr, et Cus. Celui-ci, [disait-on], est né là.

BCC 5 Et l'on dira de Sion : Celui-ci et celui-là y est né ; c'est Lui, le Très-Haut, qui l'a fondée.

DRB 5 Et de Sion il sera dit : Celui-ci et celui-là sont nés en elle ; et le Très haut, lui, l'établira.

LSG 5 Et de Sion il est dit: Tous y sont nés, Et c'est le Très Haut qui l'affermit.

MAR 5 Mais de Sion il sera dit : celui-ci et celui-là y est né ; et le Souverain lui-même l'établira.

BCC 6 Yahweh inscrira au rôle des peuples : "Celui-ci est né là." ‒ Séla.

DRB 6 Quand l'Éternel enregistrera les peuples, il comptera : Celui-ci est né là. Sélah.

LSG 6 L'Éternel compte en inscrivant les peuples: C'est là qu'ils sont nés. Pause.

MAR 6 Quand l'Eternel enregistrera les peuples, il dénombrera aussi ceux-là, [et il dira] : celui-ci est né là ; Sélah.

BCC 7 Et chanteurs et musiciens disent : "Toutes mes sources sont en toi."

DRB 7 Et en chantant et en dansant*, [ils diront] : Toutes mes sources sont en toi !

LSG 7 Et ceux qui chantent et ceux qui dansent s'écrient: Toutes mes sources sont en toi.

MAR 7 Et les chantres, de même que les joueurs de flûtes, [et] toutes mes sources seront en toi.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées