Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 87

Ps 87 (Catholique Crampon)

1 Psaume des fils de Coré. Cantique. Il l'a fondée sur les saintes montagnes ! 2 Yahweh aime les portes de Sion, plus que toutes les demeures de Jacob. 3 Des choses glorieuses ont été dites sur toi, cité de Dieu ! ‒ Séla. 4 "Je nommerai Rahab et Babylone parmi ceux qui me connaissent ; voici les Philistins, et Tyr, avec l'Ethiopie : c'est là qu'ils sont nés." 5 Et l'on dira de Sion : Celui-ci et celui-là y est né ; c'est Lui, le Très-Haut, qui l'a fondée. 6 Yahweh inscrira au rôle des peuples : "Celui-ci est né là." ‒ Séla. 7 Et chanteurs et musiciens disent : "Toutes mes sources sont en toi."

Ps 87 (King James)

   1 His foundation is in the holy mountains. 2 The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob. 3 Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah.
   4 I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there. 5 And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her. 6 The LORD shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah. 7 As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee.

Ps 87 (Martin)

Prophétie de l'Eglise, et de la vocation des Gentils.

   1 Psaume de cantique des enfants de Coré.

Sa fondation est dans les saintes montagnes. 2 L'Eternel aime les portes de Sion, plus que tous les Tabernacles de Jacob. 3 Ce qui se dit de toi, Cité de Dieu, sont des choses glorieuses ; Sélah.
   4 Je ferai mention de Rahab et de Babylone entre ceux qui me connaissent ; voici la Palestine, et Tyr, et Cus. Celui-ci, [disait-on], est né là. 5 Mais de Sion il sera dit : celui-ci et celui-là y est né ; et le Souverain lui-même l'établira. 6 Quand l'Eternel enregistrera les peuples, il dénombrera aussi ceux-là, [et il dira] : celui-ci est né là ; Sélah. 7 Et les chantres, de même que les joueurs de flûtes, [et] toutes mes sources seront en toi.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées