Comparer
Psaumes 87KJV 1 His foundation is in the holy mountains.
LSG 1 Des fils de Koré. Psaume. Cantique. Elle est fondée sur les montagnes saintes.
MAR 1 Psaume de cantique des enfants de Coré.
Sa fondation est dans les saintes montagnes.
OST 1 Psaume, cantique des enfants de Coré. Elle est fondée sur les saintes montagnes.
WLC 1 לִבְנֵי־ קֹ֭רַח מִזְמ֣וֹר שִׁ֑יר יְ֝סוּדָת֗וֹ בְּהַרְרֵי־ קֹֽדֶשׁ׃
KJV 2 The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
LSG 2 L'Éternel aime les portes de Sion Plus que toutes les demeures de Jacob.
MAR 2 L'Eternel aime les portes de Sion, plus que tous les Tabernacles de Jacob.
OST 2 L'Éternel aime les portes de Sion, plus que toutes les demeures de Jacob.
WLC 2 אֹהֵ֣ב יְ֭הוָה שַׁעֲרֵ֣י צִיּ֑וֹן מִ֝כֹּ֗ל מִשְׁכְּנ֥וֹת יַעֲקֹֽב׃
KJV 3 Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah.
LSG 3 Des choses glorieuses ont été dites sur toi, Ville de Dieu ! Pause.
MAR 3 Ce qui se dit de toi, Cité de Dieu, sont des choses glorieuses ; Sélah.
OST 3 Des choses glorieuses sont prononcées sur toi, ô cité de Dieu! (Sélah.)
WLC 3 נִ֭כְבָּדוֹת מְדֻבָּ֣ר בָּ֑ךְ עִ֖יר הָאֱלֹהִ֣ים סֶֽלָה׃
KJV 4 I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there.
LSG 4 Je proclame l'Égypte et Babylone parmi ceux qui me connaissent ; Voici, le pays des Philistins, Tyr, avec l'Éthiopie: C'est dans Sion qu'ils sont nés.
MAR 4 Je ferai mention de Rahab et de Babylone entre ceux qui me connaissent ; voici la Palestine, et Tyr, et Cus. Celui-ci, [disait-on], est né là.
OST 4 Je nomme Rahab et Babel parmi ceux qui me connaissent. Voici le pays des Philistins et Tyr, avec l'Éthiopie: c'est dans Sion qu'ils sont nés.
WLC 4 אַזְכִּ֤יר ׀ רַ֥הַב וּבָבֶ֗ל לְֽיֹ֫דְעָ֥י הִנֵּ֤ה פְלֶ֣שֶׁת וְצ֣וֹר עִם־ כּ֑וּשׁ זֶ֝֗ה יֻלַּד־ שָֽׁם׃
KJV 5 And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her.
LSG 5 Et de Sion il est dit: Tous y sont nés, Et c'est le Très Haut qui l'affermit.
MAR 5 Mais de Sion il sera dit : celui-ci et celui-là y est né ; et le Souverain lui-même l'établira.
OST 5 Et de Sion il sera dit: Celui-ci et celui-là sont nés en elle; et le Très-Haut lui-même l'affermira.
WLC 5 וּֽלֲצִיּ֨וֹן ׀ יֵאָמַ֗ר אִ֣ישׁ וְ֭אִישׁ יֻלַּד־ בָּ֑הּ וְה֖וּא יְכוֹנְנֶ֣הָ עֶלְיֽוֹן׃
KJV 6 The LORD shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah.
LSG 6 L'Éternel compte en inscrivant les peuples: C'est là qu'ils sont nés. Pause.
MAR 6 Quand l'Eternel enregistrera les peuples, il dénombrera aussi ceux-là, [et il dira] : celui-ci est né là ; Sélah.
OST 6 En enregistrant les peuples, l'Éternel écrira: C'est là qu'ils sont nés. (Sélah.)
WLC 6 יְֽהוָ֗ה יִ֭סְפֹּר בִּכְת֣וֹב עַמִּ֑ים זֶ֖ה יֻלַּד־ שָׁ֣ם סֶֽלָה׃
KJV 7 As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee.
LSG 7 Et ceux qui chantent et ceux qui dansent s'écrient: Toutes mes sources sont en toi.
MAR 7 Et les chantres, de même que les joueurs de flûtes, [et] toutes mes sources seront en toi.
OST 7 Et ceux qui chantent comme ceux qui dansent, répètent: Toutes mes sources sont en toi.
WLC 7 וְשָׁרִ֥ים כְּחֹלְלִ֑ים כָּֽל־ מַעְיָנַ֥י בָּֽךְ׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées