Comparer
Psaumes 88:15-17BCC 15 Pourquoi, Yahweh, repousses-tu mon âme, me caches-tu ta face ?
DRB 15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse ; je porte tes terreurs, je ne sais où j'en suis.
KJV 15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
LSG 15 (88:16) Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
MAR 15 Eternel ! pourquoi rejettes-tu mon âme, pourquoi caches-tu ta face de moi ?
OST 15 Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme, et me caches-tu ta face?
VULC 15 justitia et judicium præparatio sedis tuæ :
misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
WLC 15 לָמָ֣ה יְ֭הוָה תִּזְנַ֣ח נַפְשִׁ֑י תַּסְתִּ֖יר פָּנֶ֣יךָ מִמֶּֽנִּי׃
BCC 16 Je suis malheureux et moribond depuis ma jeunesse ; sous le poids de tes terreurs, je ne sais que devenir.
DRB 16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m'ont anéanti ;
KJV 16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
LSG 16 (88:17) Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent ;
MAR 16 Je suis affligé et comme rendant l'esprit dès ma jeunesse ; j'ai été exposé à tes terreurs, et je ne sais où j'en suis.
OST 16 Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse; je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu.
VULC 16 Beatus populus qui scit jubilationem :
Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
WLC 16 עָ֘נִ֤י אֲנִ֣י וְגֹוֵ֣עַ מִנֹּ֑עַר נָשָׂ֖אתִי אֵמֶ֣יךָ אָפֽוּנָה׃
BCC 17 Tes fureurs passent sur moi, tes épouvantes m'accablent.
DRB 17 Elles m'ont environné comme des eaux tout le jour, elles m'ont entouré toutes ensemble.
KJV 17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.
LSG 17 (88:18) Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.
MAR 17 Les ardeurs de ta [colère] sont passées sur moi, et tes frayeurs m'ont retranché.
OST 17 Tes fureurs ont passé sur moi; tes épouvantes me tuent.
VULC 17 et in nomine tuo exsultabunt tota die,
et in justitia tua exaltabuntur.
WLC 17 עָ֭לַי עָבְר֣וּ חֲרוֹנֶ֑יךָ בִּ֝עוּתֶ֗יךָ צִמְּתוּתֻֽנִי׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées