Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 88:15-17

BCC 15 Pourquoi, Yahweh, repousses-tu mon âme, me caches-tu ta face ?

KJV 15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.

LSG 15 (88:16) Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.

NEG 15 Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme?
Pourquoi me caches-tu ta face?

OST 15 Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme, et me caches-tu ta face?

VULC 15 justitia et judicium præparatio sedis tuæ :
misericordia et veritas præcedent faciem tuam.

WLC 15 לָמָ֣ה יְ֭הוָה תִּזְנַ֣ח נַפְשִׁ֑י תַּסְתִּ֖יר פָּנֶ֣יךָ מִמֶּֽנִּי׃

BCC 16 Je suis malheureux et moribond depuis ma jeunesse ; sous le poids de tes terreurs, je ne sais que devenir.

KJV 16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.

LSG 16 (88:17) Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent ;

NEG 16 Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse,
Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.

OST 16 Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse; je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu.

VULC 16 Beatus populus qui scit jubilationem :
Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,

WLC 16 עָ֘נִ֤י אֲנִ֣י וְגֹוֵ֣עַ מִנֹּ֑עַר נָשָׂ֖אתִי אֵמֶ֣יךָ אָפֽוּנָה׃

BCC 17 Tes fureurs passent sur moi, tes épouvantes m'accablent.

KJV 17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.

LSG 17 (88:18) Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.

NEG 17 Tes fureurs passent sur moi,
Tes terreurs me réduisent au silence;

OST 17 Tes fureurs ont passé sur moi; tes épouvantes me tuent.

VULC 17 et in nomine tuo exsultabunt tota die,
et in justitia tua exaltabuntur.

WLC 17 עָ֭לַי עָבְר֣וּ חֲרוֹנֶ֑יךָ בִּ֝עוּתֶ֗יךָ צִמְּתוּתֻֽנִי׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées