Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 88

BAN 1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au maître chantre. Sur un mode triste ; pour des temps d'accablement. Méditation de Héman, l'Ezrachite.

BCC 1 Cantiques. Psaume des fils de Coré. Au maître de chant. À chanter sur le ton plaintif. Cantique d'Héman l'Ézrahite.

KJV 1 O lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:

BAN 2 Eternel, Dieu de mon salut,
Je crie jour et nuit devant toi.

BCC 2 que ma prière arrive en ta présence, prête l'oreille à mes supplications !

KJV 2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;

BAN 3 Que ma prière parvienne en ta présence ;
Incline ton oreille à mon cri.

BCC 3 Car mon âme est rassasiée de maux ; et ma vie touche au schéol.

KJV 3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.

BAN 4 Car mon âme est rassasiée de maux,
Et ma vie touche au séjour des morts.

BCC 4 On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme à bout de forces.

KJV 4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:

BAN 5 On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse ;
Je suis comme un homme sans force.

BCC 5 je suis comme délaissé parmi les morts, pareil aux cadavres étendus dans le sépulcre, dont tu n'as plus le souvenir, et qui sont soustraits à ta main.

KJV 5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.

BAN 6 Je suis abandonné parmi les morts,
Comme ceux qui, frappés à mort, sont couchés au tombeau,
Desquels tu n'as plus aucun souvenir,
Et qui ne sont plus à portée de ta main.

BCC 6 Tu m'as jeté au fond de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes.

KJV 6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.

BAN 7 Tu m'as jeté dans la fosse la plus basse,
Dans les lieux ténébreux, aux abîmes.

BCC 7 Sur moi s'appesantit ta fureur, tu m'accables de tous tes flots. ‒ Séla.

KJV 7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.

BAN 8 Ta colère s'est jetée sur moi,
Et tu m'as accablé de tous tes flots.
(Jeu d'instruments.)

BCC 8 Tu as éloigné de moi mes amis, tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur ; je suis emprisonné sans pouvoir sortir ;

KJV 8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.

BAN 9 Tu as éloigné de moi mes amis,
Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur ;
Je suis enfermé, et je ne puis sortir.

BCC 9 mes yeux se consument dans la souffrance, je t'invoque tout le jour, Yahweh, j'étends les mains vers toi.

KJV 9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.

BAN 10 Mon oeil se consurne dans l'affliction ;
Je t'invoque, ô Eternel, chaque jour ;
J'étends vers toi les mains.

KJV 10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.

BAN 11 Feras-tu quelque miracle pour les morts ?
Ou bien les ombres se lèveront-elles pour te louer ?

BCC 11 Feras-tu un miracle pour les morts ; ou bien les ombres se lèveront-elles pour te louer ? ‒ Séla.

KJV 11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?

BAN 12 Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau,
Et ta fidélité dans l'abîme ?

BCC 12 Publie-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l'abîme ?

KJV 12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

BAN 13 Connaîtra-t-on tes prodiges dans les ténèbres,
Et ta justice en la terre d'oubli ?

BCC 13 Tes prodiges sont-ils connus dans la région des ténèbres et ta justice dans la terre de l'oubli ?

KJV 13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.

BAN 14 Et moi, Eternel, je crie à toi ;
Ma prière te prévient dès le matin...

BCC 14 Et moi, Yahweh, je crie vers toi, ma prière va au-devant de toi dès le matin.

KJV 14 LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?

BAN 15 Pourquoi, Eternel, rejettes-tu mon âme,
Et me caches-tu ta face ?

BCC 15 Pourquoi, Yahweh, repousses-tu mon âme, me caches-tu ta face ?

KJV 15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.

BAN 16 Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse ;
Je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu.

BCC 16 Je suis malheureux et moribond depuis ma jeunesse ; sous le poids de tes terreurs, je ne sais que devenir.

KJV 16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.

BAN 17 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi,
Tes épouvantes me tuent.

BCC 17 Tes fureurs passent sur moi, tes épouvantes m'accablent.

KJV 17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.

BAN 18 Elles m'environnent comme des eaux tout le jour ;
Elles m'enveloppent toutes à la fois.

BCC 18 Comme des eaux débordées elles m'environnent tout le jour ; elles m'assiègent toutes ensemble.

KJV 18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.

BAN 19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons ;
Ma société... ce sont les ténèbres !

BCC 19 Tu as éloigné de moi mes amis et mes proches ; mes compagnons, ce sont les ténèbres de la tombe.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées