Comparer
Psaumes 88DRB 1 Éternel, Dieu de mon salut ! j'ai crié de jour [et] de nuit devant toi.
DRB 2 Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
DRB 3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol*.
DRB 4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n'a pas de force,
DRB 5 Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main*.
DRB 6 Tu m'as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
DRB 7 Ta fureur s'est appesantie sur moi, et tu m'as accablé de toutes tes vagues. Sélah.
DRB 8 Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m'as mis en abomination auprès d'eux ; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
DRB 9 Mon œil se consume d'affliction ; j'ai crié à toi, Éternel, tous les jours ; j'ai étendu mes mains vers toi.
DRB 10 Feras-tu des merveilles* pour les morts ? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer ? Sélah.
DRB 11 Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l'abîme* ?
DRB 12 Connaîtra-t-on tes merveilles* dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l'oubli ?
DRB 13 Mais moi, Éternel ! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.
DRB 14 Éternel ! Pourquoi as-tu rejeté mon âme, [et] me caches-tu ta face ?
DRB 15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse ; je porte tes terreurs, je ne sais où j'en suis.
DRB 16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m'ont anéanti ;
DRB 17 Elles m'ont environné comme des eaux tout le jour, elles m'ont entouré toutes ensemble.
DRB 18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons ; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées