Comparer
Psaumes 89MAR 1 Maskil d'Ethan Ezrahite.
MAR 2 Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours ; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
MAR 3 Car j'ai dit : ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit] :
MAR 4 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant] :
MAR 5 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge ; Sélah.
MAR 6 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel ! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
MAR 7 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel ? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts ?
MAR 8 Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
MAR 9 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel ? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
MAR 10 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer ; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
MAR 11 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort ; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
MAR 12 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre ; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
MAR 13 Tu as créé l'Aquilon et le Midi ; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
MAR 14 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
MAR 15 La justice et l'équité sont la base de ton trône ; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
MAR 16 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance ! Ils marcheront, ô Eternel ! à la clarté de ta face.
MAR 17 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
MAR 18 Parce que tu es la gloire de leur force ; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
MAR 19 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
MAR 20 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit : J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant ; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
MAR 21 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile ;
MAR 22 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
MAR 23 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point ;
MAR 24 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
MAR 25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui ; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
MAR 26 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
MAR 27 Il m'invoquera, [disant :] Tu es mon Père ; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
MAR 28 Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
MAR 29 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
MAR 30 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
MAR 31 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances ;
MAR 32 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements ;
MAR 33 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
MAR 34 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
MAR 35 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
MAR 36 J'ai une fois juré par ma sainteté ; (si je mens jamais à David ; )
MAR 37 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence :
MAR 38 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune ; et il y en aura dans les cieux un témoin certain ; Sélah.
MAR 39 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné ; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
MAR 40 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur ; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
MAR 41 Tu as rompu toutes ses cloisons ; tu as mis en ruine ses forteresses.
MAR 42 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé ; il a été mis en opprobre à ses voisins.
MAR 43 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
MAR 44 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
MAR 45 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
MAR 46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte ; Sélah.
MAR 47 Jusques à quand, ô Eternel ? te cacheras-tu à jamais ? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu ?
MAR 48 Souviens-toi de combien petite durée je suis ; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes ?
MAR 49 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre ? (Sélah.)
MAR 50 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité ?
MAR 51 Seigneur ! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
MAR 52 [L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel ! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
MAR 53 Béni soit à toujours l'Eternel ; Amen ! Oui, Amen !
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées