Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 9

LSG 1 (9:1) Au chef des chantres. Sur "Meurs pour le fils". Psaume de David. (9:2) Je louerai l'Éternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles.

OST 1 Au maître-chantre. Psaume de David. Sur Muth-Labben (la mort du fils).

LSG 2 (9:3) Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très Haut !

OST 2 Je célébrerai l'Éternel de tout mon coeur; je raconterai toutes tes merveilles.

LSG 3 (9:4) Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.

OST 3 Je m'égaierai, je me réjouirai en toi, je chanterai ton nom, ô Dieu Très-Haut!

LSG 4 (9:5) Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge.

OST 4 Parce que mes ennemis reculent en arrière, qu'ils tombent et périssent devant ta face.

LSG 5 (9:6) Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.

OST 5 Car tu m'as fait droit, tu as défendu ma cause; tu t'es assis sur ton trône en juste juge.

LSG 6 (9:7) Plus d'ennemis ! Des ruines éternelles ! Des villes que tu as renversées ! Leur souvenir est anéanti.

OST 6 Tu as châtié les nations, tu as fait périr le méchant, tu as effacé leur nom pour toujours, à perpétuité.

LSG 7 (9:8) L'Éternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement ;

OST 7 C'en est fait des ennemis; plus que des ruines! Tu as détruit leurs villes et leur mémoire a péri.

LSG 8 (9:9) Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.

OST 8 Mais l'Éternel règne à jamais; il prépare son trône pour le jugement.

LSG 9 (9:10) L'Éternel est un refuge pour l'opprimé, Un refuge au temps de la détresse.

OST 9 Il jugera le monde avec justice; il jugera les peuples avec équité.

LSG 10 (9:11) Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel !

OST 10 L'Éternel sera le refuge de l'opprimé, son refuge au temps de la détresse.

LSG 11 (9:12) Chantez à l'Éternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits !

OST 11 Et ceux qui connaissent ton nom, se confieront en toi; car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel!

LSG 12 (9:13) Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n'oublie pas leurs cris.

OST 12 Chantez à l'Éternel qui habite en Sion; annoncez parmi les peuples ses hauts faits!

LSG 13 (9:14) Aie pitié de moi, Éternel ! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,

OST 13 Car il venge le sang versé, et il s'en souvient; il n'oublie point le cri des affligés.

LSG 14 (9:15) Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.

OST 14 Aie pitié de moi, ô Éternel! Vois l'affliction que m'ont causée mes ennemis, toi qui me fais remonter des portes de la mort!

LSG 15 (9:16) Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.

OST 15 Afin que je publie toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion, et que je me réjouisse de ton salut.

LSG 16 (9:17) L'Éternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l'oeuvre de ses mains. -Jeu d'instruments. Pause.

OST 16 Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles avaient faite; leur pied s'est pris au filet qu'elles avaient caché.

LSG 17 (9:18) Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu.

OST 17 L'Éternel s'est fait connaître, il a exercé le jugement; le méchant s'est enlacé dans l'ouvrage de ses mains. - Higgajon. Sélah (Jeu d'instruments. Pause). -

LSG 18 (9:19) Car le malheureux n'est point oublié à jamais, L'espérance des misérables ne périt pas à toujours.

OST 18 Les méchants reculeront jusqu'aux enfers, et toutes les nations qui oublient Dieu.

LSG 19 (9:20) Lève-toi, ô Éternel ! Que l'homme ne triomphe pas ! Que les nations soient jugées devant ta face !

OST 19 Car le pauvre ne sera pas oublié pour toujours; et l'attente des affligés ne périra pas à perpétuité!

LSG 20 (9:21) Frappe-les d'épouvante, ô Éternel ! Que les peuples sachent qu'ils sont des hommes ! -Pause.

OST 20 Lève-toi, Éternel! Que l'homme ne prévale point, que les peuples soient jugés devant ta face!

OST 21 Éternel, répands sur eux la terreur; que les peuples sachent qu'ils ne sont que des hommes! (Sélah.)

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées