Comparer
Psaumes 91:1-8BAN 1 Celui qui habite dans la retraite secrète du Très-Haut
Est logé à l'ombre du Tout-Puissant.
BCC 1 Celui qui s'abrite sous la protection du Très-Haut repose à l'ombre du Tout-Puissant.
MAR 1 Celui qui se tient dans la demeure du Souverain, se loge à l'ombre du Tout-Puissant.
NEG 1 Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut
Repose à l'ombre du Tout-Puissant.
BAN 2 Je dis à l'Eternel : Mon refuge et ma forteresse,
Mon Dieu en qui je m'assure !
BCC 2 Je dis à Yahweh : "Tu es mon refuge et ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie."
MAR 2 Je dirai à l'Eternel : Tu es ma retraite, et ma forteresse, tu es mon Dieu en qui je m'assure.
NEG 2 Je dis à l'Eternel: Mon refuge et ma forteresse,
Mon Dieu en qui je me confie!
BAN 3 Certes, il te délivrera du filet de l'oiseleur,
De la peste pernicieuse.
BCC 3 Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur et de la peste funeste.
MAR 3 Certes il te délivrera du filet du chasseur ; [et] de la mortalité malheureuse.
NEG 3 Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur,
De la peste et de ses ravages.
BAN 4 Il te couvrira de ses plumes,
Et tu trouveras sous ses ailes un refuge.
Sa vérité est un bouclier et une armure.
BCC 4 Il te couvrira de ses ailes, et sous ses plumes tu trouveras un refuge. Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
MAR 4 Il te couvrira de ses plumes, et tu auras retraite sous ses ailes ; sa vérité [te servira de] rondache et de bouclier.
NEG 4 Il te couvrira de ses plumes,
Et tu trouveras un refuge sous ses ailes;
Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
BAN 5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit,
Ni la flèche qui vole de jour,
BCC 5 Tu n'auras à craindre ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole pendant le jour,
MAR 5 Tu n'auras point peur de ce qui épouvante de nuit, ni de la flèche qui vole de jour.
NEG 5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit,
Ni la flèche qui vole de jour,
BAN 6 Ni la peste qui marche dans les ténèbres,
Ni la contagion qui frappe en plein midi.
BCC 6 ni la peste qui marche dans les ténèbres, ni la contagion qui ravage en plein midi.
MAR 6 Ni de la mortalité qui marche dans les ténèbres ; ni de la destruction qui fait le dégât en plein midi.
NEG 6 Ni la peste qui marche dans les ténèbres,
Ni la contagion qui frappe en plein midi.
BAN 7 Qu'il en tombe mille à ton côté
Et dix mille à ta droite,
Tu n'en seras point atteint.
BCC 7 Que mille tombent à ton côté, et dix mille à ta droite, tu ne seras pas atteint.
MAR 7 Il en tombera mille à ton côté, et dix mille à ta droite ; mais la [destruction] n'approchera point de toi.
NEG 7 Que mille tombent à ton côté,
Et dix mille à ta droite,
Tu ne seras pas atteint;
BAN 8 Tu regarderas seulement de tes yeux,
Et tu verras la rétribution des méchants.
BCC 8 De tes yeux seulement tu regarderas, et tu verras la rétribution des méchants.
MAR 8 Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants.
NEG 8 De tes yeux seulement tu regarderas,
Et tu verras la rétribution des méchants.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées