Comparer
Psaumes 91:1-8Ps 91:1-8 (King James)
1 He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty. 2 I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust. 3 Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence. 4 He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler. 5 Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day; 6 Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday. 7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee. 8 Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.Ps 91:1-8 (Nouvelle Edition de Genève)
Protection toute suffisante de Dieu
1
Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut
Repose à l'ombre du Tout-Puissant.
2
Je dis à l'Eternel: Mon refuge et ma forteresse,
Mon Dieu en qui je me confie!
3
Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur,
De la peste et de ses ravages.
4
Il te couvrira de ses plumes,
Et tu trouveras un refuge sous ses ailes;
Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
5
Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit,
Ni la flèche qui vole de jour,
6
Ni la peste qui marche dans les ténèbres,
Ni la contagion qui frappe en plein midi.
7
Que mille tombent à ton côté,
Et dix mille à ta droite,
Tu ne seras pas atteint;
8
De tes yeux seulement tu regarderas,
Et tu verras la rétribution des méchants.
Ps 91:1-8 (Ostervald)
1 Celui qui habite dans la retraite secrète du Très-Haut repose à l'ombre du Tout-Puissant. 2 Je dis à l'Éternel: Mon refuge et ma forteresse! mon Dieu en qui je m'assure! 3 Certes, il te sauvera du filet de l'oiseleur et de la mortalité funeste. 4 Il te couvrira de ses plumes, et tu auras retraite sous ses ailes; sa vérité sera ton bouclier et ton écu. 5 Tu ne craindras pas les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour, 6 Ni la mortalité qui marche dans les ténèbres, ni la destruction qui ravage en plein midi. 7 Qu'il en tombe mille à ton côté et dix mille à ta droite, elle n'approchera point de toi. 8 Seulement tu considéreras de tes yeux et tu verras la punition des méchants.La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées