Comparer
Psaumes 91BAN 1 Celui qui habite dans la retraite secrète du Très-Haut
Est logé à l'ombre du Tout-Puissant.
DRB 1 Celui qui habite dans la [demeure] secrète du Très haut logera à l'ombre du Tout-Puissant.
S21 1 Celui qui habite sous l'abri du Très-Haut
repose à l'ombre du Tout-Puissant.
VULC 1 Psalmus cantici, in die sabbati.
BAN 2 Je dis à l'Eternel : Mon refuge et ma forteresse,
Mon Dieu en qui je m'assure !
DRB 2 J'ai dit de l'Éternel : Il est ma confiance et mon lieu fort ; il est mon Dieu, je me confierai en lui.
S21 2 Je dis à l'Eternel: «Tu es mon refuge et ma forteresse,
mon Dieu en qui je me confie!»
VULC 2 [Bonum est confiteri Domino,
et psallere nomini tuo, Altissime :
BAN 3 Certes, il te délivrera du filet de l'oiseleur,
De la peste pernicieuse.
DRB 3 Car il te délivrera du piège de l'oiseleur, de la peste calamiteuse.
S21 3 Oui, c'est lui qui te délivre du piège de l'oiseleur
et de la peste dévastatrice.
VULC 3 ad annuntiandum mane misericordiam tuam,
et veritatem tuam per noctem,
BAN 4 Il te couvrira de ses plumes,
Et tu trouveras sous ses ailes un refuge.
Sa vérité est un bouclier et une armure.
DRB 4 Il te couvrira de ses plumes, et sous ses ailes tu auras un refuge ; sa vérité sera ton bouclier et ta rondache.
S21 4 Il te couvrira de ses ailes
et tu trouveras un refuge sous son plumage.
Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
VULC 4 in decachordo, psalterio ;
cum cantico, in cithara.
BAN 5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit,
Ni la flèche qui vole de jour,
DRB 5 Tu n'auras pas peur des frayeurs de la nuit, ni de la flèche qui vole de jour,
S21 5 Tu ne redouteras ni les terreurs de la nuit
ni la flèche qui vole durant le jour,
VULC 5 Quia delectasti me, Domine, in factura tua ;
et in operibus manuum tuarum exsultabo.
BAN 6 Ni la peste qui marche dans les ténèbres,
Ni la contagion qui frappe en plein midi.
DRB 6 Ni de la peste qui marche dans les ténèbres, ni de la destruction qui dévaste en plein midi.
S21 6 ni la peste qui rôde dans les ténèbres
ni le fléau qui frappe en plein midi.
VULC 6 Quam magnificata sunt opera tua, Domine !
nimis profundæ factæ sunt cogitationes tuæ.
BAN 7 Qu'il en tombe mille à ton côté
Et dix mille à ta droite,
Tu n'en seras point atteint.
DRB 7 Il en tombera mille à ton côté, et dix mille à ta droite ; - toi, tu ne seras pas atteint.
S21 7 Si 1000 tombent à côté de toi
et 10'000 à ta droite,
tu ne seras pas atteint.
VULC 7 Vir insipiens non cognoscet,
et stultus non intelliget hæc.
BAN 8 Tu regarderas seulement de tes yeux,
Et tu verras la rétribution des méchants.
DRB 8 Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants.
S21 8 Ouvre seulement les yeux,
et tu verras la punition des méchants.
VULC 8 Cum exorti fuerint peccatores sicut fœnum,
et apparuerint omnes qui operantur iniquitatem,
ut intereant in sæculum sæculi :
BAN 9 Car tu es mon refuge, ô Eternel !...
Tu as pris le Très-Haut pour ta retraite :
DRB 9 Parce que toi tu as mis l'Éternel, mon refuge, le Très haut, pour ta demeure,
S21 9 «Oui, tu es mon refuge, Eternel!»
Tu fais du Très-Haut ta retraite?
VULC 9 tu autem Altissimus in æternum, Domine.
BAN 10 Aucun mal ne t'arrivera,
Et aucune plaie n'approchera de ta tente.
DRB 10 Aucun mal ne t'arrivera, et aucune plaie n'approchera de ta tente ;
S21 10 Aucun mal ne t'arrivera,
aucun fléau n'approchera de ta tente,
VULC 10 Quoniam ecce inimici tui, Domine,
quoniam ecce inimici tui peribunt ;
et dispergentur omnes qui operantur iniquitatem.
BAN 11 Car il donnera charge de toi à ses anges,
Pour te garder dans toutes tes voies.
DRB 11 Car il commandera à ses anges à ton sujet, de te garder en toutes tes voies :
S21 11 car *il donnera ordre à ses anges
de te garder dans toutes tes voies.
VULC 11 Et exaltabitur sicut unicornis cornu meum,
et senectus mea in misericordia uberi.
BAN 12 Ils te porteront dans leurs mains,
De peur que ton pied ne heurte contre la pierre.
DRB 12 Ils te porteront sur leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied* contre une pierre.
S21 12 Ils te porteront sur les mains,
de peur que ton pied ne heurte une pierre.
VULC 12 Et despexit oculus meus inimicos meos,
et in insurgentibus in me malignantibus audiet auris mea.
BAN 13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic,
Tu fouleras le lionceau et le dragon.
DRB 13 Tu marcheras sur le lion* et sur l'aspic, tu fouleras le lionceau et le dragon**.
S21 13 Tu marcheras sur le lion et sur la vipère,
tu piétineras le lionceau et le dragon.
VULC 13 Justus ut palma florebit ;
sicut cedrus Libani multiplicabitur.
BAN 14 Puisqu'il s'est attaché à moi, je le délivrerai,
Je l'élèverai en un lieu sûr, puisqu'il connaît mon nom,
DRB 14 Parce qu'il a mis son affection sur moi, je le délivrerai ; je le mettrai en une haute retraite, parce qu'il a connu mon nom.
S21 14 Puisqu'il est attaché à moi, je le délivrerai;
je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.
VULC 14 Plantati in domo Domini,
in atriis domus Dei nostri florebunt.
BAN 15 Il m'invoquera, et je l'exaucerai ;
Je serai avec lui dans la détresse,
Je l'en retirerai et le glorifierai.
DRB 15 Il m'invoquera, et je lui répondrai ; dans la détresse je serai avec lui ; je le délivrerai et le glorifierai.
S21 15 Il fera appel à moi et je lui répondrai.
Je serai avec lui dans la détresse,
je le délivrerai et je l'honorerai.
VULC 15 Adhuc multiplicabuntur in senecta uberi,
et bene patientes erunt :
BAN 16 Je le rassasierai d'une longue durée de jours
Et lui ferai voir ma délivrance.
DRB 16 Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut.
S21 16 Je le comblerai de longs jours
et je lui ferai voir mon salut.
VULC 16 ut annuntient quoniam rectus Dominus Deus noster,
et non est iniquitas in eo.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées