Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 91

BAN 1 Celui qui habite dans la retraite secrète du Très-Haut
Est logé à l'ombre du Tout-Puissant.

LSG 1 Celui qui demeure sous l'abri du Très Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.

MAR 1 Celui qui se tient dans la demeure du Souverain, se loge à l'ombre du Tout-Puissant.

BAN 2 Je dis à l'Eternel : Mon refuge et ma forteresse,
Mon Dieu en qui je m'assure !

LSG 2 Je dis à l'Éternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie !

MAR 2 Je dirai à l'Eternel : Tu es ma retraite, et ma forteresse, tu es mon Dieu en qui je m'assure.

BAN 3 Certes, il te délivrera du filet de l'oiseleur,
De la peste pernicieuse.

LSG 3 Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.

MAR 3 Certes il te délivrera du filet du chasseur ; [et] de la mortalité malheureuse.

BAN 4 Il te couvrira de ses plumes,
Et tu trouveras sous ses ailes un refuge.
Sa vérité est un bouclier et une armure.

LSG 4 Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes ; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.

MAR 4 Il te couvrira de ses plumes, et tu auras retraite sous ses ailes ; sa vérité [te servira de] rondache et de bouclier.

BAN 5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit,
Ni la flèche qui vole de jour,

LSG 5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,

MAR 5 Tu n'auras point peur de ce qui épouvante de nuit, ni de la flèche qui vole de jour.

BAN 6 Ni la peste qui marche dans les ténèbres,
Ni la contagion qui frappe en plein midi.

LSG 6 Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.

MAR 6 Ni de la mortalité qui marche dans les ténèbres ; ni de la destruction qui fait le dégât en plein midi.

BAN 7 Qu'il en tombe mille à ton côté
Et dix mille à ta droite,
Tu n'en seras point atteint.

LSG 7 Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint ;

MAR 7 Il en tombera mille à ton côté, et dix mille à ta droite ; mais la [destruction] n'approchera point de toi.

BAN 8 Tu regarderas seulement de tes yeux,
Et tu verras la rétribution des méchants.

LSG 8 De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.

MAR 8 Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants.

BAN 9 Car tu es mon refuge, ô Eternel !...
Tu as pris le Très-Haut pour ta retraite :

LSG 9 Car tu es mon refuge, ô Éternel ! Tu fais du Très Haut ta retraite.

MAR 9 Car tu es ma retraite, ô Eternel ! tu as établi le Souverain pour ton domicile.

BAN 10 Aucun mal ne t'arrivera,
Et aucune plaie n'approchera de ta tente.

LSG 10 Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.

MAR 10 Aucun mal ne te rencontrera, et aucune plaie n'approchera de ta tente.

BAN 11 Car il donnera charge de toi à ses anges,
Pour te garder dans toutes tes voies.

LSG 11 Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies ;

MAR 11 Car il donnera charge de toi à ses Anges, afin qu'ils te gardent en toutes tes voies.

BAN 12 Ils te porteront dans leurs mains,
De peur que ton pied ne heurte contre la pierre.

LSG 12 Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.

MAR 12 Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre.

BAN 13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic,
Tu fouleras le lionceau et le dragon.

LSG 13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.

MAR 13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, [et] tu fouleras le lionceau et le dragon.

BAN 14 Puisqu'il s'est attaché à moi, je le délivrerai,
Je l'élèverai en un lieu sûr, puisqu'il connaît mon nom,

LSG 14 Puisqu'il m'aime, je le délivrerai ; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.

MAR 14 Puisqu'il m'aime avec affection, [dit le Seigneur], je le délivrerai ; je le mettrai en une haute retraite, parce qu'il connaît mon Nom.

BAN 15 Il m'invoquera, et je l'exaucerai ;
Je serai avec lui dans la détresse,
Je l'en retirerai et le glorifierai.

LSG 15 Il m'invoquera, et je lui répondrai ; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.

MAR 15 Il m'invoquera, et je l'exaucerai ; je serai avec lui dans la détresse, je l'en retirerai, et le glorifierai.

BAN 16 Je le rassasierai d'une longue durée de jours
Et lui ferai voir ma délivrance.

LSG 16 Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.

MAR 16 Je le rassasierai de jours, et je lui ferai voir ma délivrance.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées